# Spanish translations for live-manual
# Copyright (C) 2011-2015 Carlos Zuferri <chals@altorricon.com>
# Copyright (C) 2011 José Luis Zabalza <jlz.3008@gmail.com>
# This file is distributed under the same license as the live-manual package.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: live-manual 4.0~a4-1\n"
"POT-Creation-Date: 2015-05-01 13:42+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-10-08 20:55+0100\n"
"Last-Translator: Carlos Zuferri <chals@altorricon.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. type: Plain text
#: en/about_manual.ssi:2
msgid ":B~ About this manual"
msgstr ":B~ Acerca de este manual"

#. type: Plain text
#: en/about_manual.ssi:4
msgid "1~about-manual About this manual"
msgstr "1~about-manual Acerca de este manual"

#. type: Plain text
#: en/about_manual.ssi:6
msgid ""
"This manual serves as a single access point to all documentation related to "
"the ${project} and in particular applies to the software produced by the "
"project for the Debian 9.0 \"${stable}\" release. An up-to-date version can "
"always be found at http://live-systems.org/"
msgstr ""
"El objetivo principal de este manual es servir como único punto de acceso a "
"toda la documentación referente al ${project} y en particular al sofware que "
"el proyecto crea para Debian 9.0 \"${stable}\". Se puede encontrar siempre "
"una versión actualizada en http://live-systems.org/"

#. type: Plain text
#: en/about_manual.ssi:8
msgid ""
"While live-manual is primarily focused on helping you build a live system "
"and not on end-user topics, an end user may find some useful information in "
"these sections: {The Basics}#the-basics covers downloading prebuilt images "
"and preparing images to be booted from media or the network, either using "
"the web builder or running live-build directly on your system. {Customizing "
"run time behaviours}#customizing-run-time-behaviours describes some options "
"that may be specified at the boot prompt, such as selecting a keyboard "
"layout and locale, and using persistence."
msgstr ""
"live-manual está principalmente enfocado a ayudar en la creación de un "
"sistema en vivo y no está dirigido al usuario final de estos sistemas. Un "
"usuario final puede encontrar información útil en las siguentes secciones: "
"{Conceptos básicos}#the-basics que cubre la descarga de imágenes "
"prefabricadas y la preparación de imágenes para arrancar un sistema desde un "
"medio de almacenamiento o desde una red local, ya sea utilizando el "
"constructor web o ejecutando live-build directamente en el sistema. "
"{Personalización del comportamiento en tiempo de ejecución}#customizing-run-"
"time-behaviours que describe algunas de las opciones que pueden "
"especificarse en el indicador de arranque, como pueden ser la selección de "
"la distribución del teclado, las variantes locales o la persistencia."

# El idioma ingles necesita personalizar los verbos. En castellano tenemos tres formas, la forma coloquial (tu), la forma de respeto (ustéd) y la impersonal. Se utilizará esta última forma con el fin de darle al manual el rigor que se merece.
# root se entiende que es nombre propio. Se deja con minúscula inicial deliberadamente.
#. type: Plain text
#: en/about_manual.ssi:10
msgid ""
"Some of the commands mentioned in the text must be executed with superuser "
"privileges which can be obtained by becoming the root user via #{su}# or by "
"using #{sudo}#. To distinguish between commands which may be executed by an "
"unprivileged user and those requiring superuser privileges, commands are "
"prepended by #{$}# or #{#}# respectively. This symbol is not a part of the "
"command."
msgstr ""
"Algunos de los comandos mencionados en el texto deben ser ejecutados con "
"privilegios de superusuario, que pueden ser obtenidos accediendo a la cuenta "
"de root mediante la orden #{su}# o mediante la orden #{sudo}#. Para "
"distinguir las ordenes que deben ser ejecutadas como usuario no privilegiado "
"de las que si requieren privilegios de superusuario se ha prefijado con #{$}"
"# las primeras y con #{#}# las segundas. Estos símbolos no son parte de la "
"orden."

#. type: Plain text
#: en/about_manual.ssi:12
msgid "2~ For the impatient"
msgstr "2~ Para el impaciente."

#. type: Plain text
#: en/about_manual.ssi:14
msgid ""
"While we believe that everything in this manual is important to at least "
"some of our users, we realize it is a lot of material to cover and that you "
"may wish to experience early success using the software before delving into "
"the details. Therefore, we suggest reading in the following order."
msgstr ""
"Aunque se cree que todo lo descrito en este manual es importante para la "
"mayoría de los usuarios, es cierto que hay mucho material a interiorizar y "
"que los usuarios desean experimentar con las herramientas de forma rápida y "
"satisfactoria antes de entrar en detalles. Por lo tanto, se sugiere leer "
"siguiendo el siguiente orden."

#. type: Plain text
#: en/about_manual.ssi:16
msgid ""
"First, read this chapter, {About this manual}#about-manual, from the "
"beginning and ending with the {Terms}#terms section. Next, skip to the three "
"tutorials at the front of the {Examples}#examples section designed to teach "
"you image building and customization basics. Read {Using the examples}#using-"
"the-examples first, followed by {Tutorial 1: A default image}#tutorial-1, "
"{Tutorial 2: A web browser utility}#tutorial-2 and finally {Tutorial 3: A "
"personalized image}#tutorial-3. By the end of these tutorials, you will have "
"a taste of what can be done with live systems."
msgstr ""
"Primero, leer el capítulo {Acerca de este manual}#about-manual, desde el "
"principio y terminando en la sección {Términos}#terms. Después, saltar hasta "
"los tres tutoriales que están al principio de la sección {Ejemplos}#examples "
"pensados para aprender a configurar y construir imágenes de forma básica. Se "
"deberá leer primero {Uso de los ejemplos}#using-the-examples, seguido de "
"{Tutorial 1: Una imagen predeterminada}#tutorial-1 y {Tutorial 2: Una "
"utilidad de navegador web}#tutorial-2, para finalizar con {Tutorial 3: Una "
"imagen personalizada}#tutorial-3. Al final de estos tutoriales, el lector "
"tendrá una visión de lo que se puede hacer con los sistemas en vivo."

#. type: Plain text
#: en/about_manual.ssi:18
msgid ""
"We encourage you to return to more in-depth study of the manual, perhaps "
"next reading {The basics}#the-basics, skimming or skipping {Building a "
"netboot image}#building-netboot-image, and finishing by reading the "
"{Customization overview}#customization-overview and the chapters that follow "
"it. By this point, we hope you are thoroughly excited by what can be done "
"with live systems and motivated to read the rest of the manual, cover-to-"
"cover."
msgstr ""
"Se anima a profundizar en el estudio del manual con la lectura detenida del "
"siguiente capítulo: {Conceptos básicos}#the-basics, y de una manera más "
"somera el capítulo {La creación de una imagen netboot}#building-netboot-"
"image, para acabar con la lectura de {Descripción general de la "
"personalización}#customization-overview y los capítulos que le siguen. Se "
"espera que, en este punto, el lector esté lo suficientemente motivado con lo "
"que se puede hacer con los sistemas en vivo para leer el resto del manual, "
"de principio a fin."

#. type: Plain text
#: en/about_manual.ssi:20
msgid "2~terms Terms"
msgstr "2~terms Términos"

#. type: Plain text
#: en/about_manual.ssi:22
msgid ""
"_* *{Live system}*: An operating system that can boot without installation "
"to a hard drive. Live systems do not alter local operating system(s) or "
"file(s) already installed on the computer hard drive unless instructed to do "
"so. Live systems are typically booted from media such as CDs, DVDs or USB "
"sticks. Some may also boot over the network (via netboot images, see "
"{Building a netboot image}#building-netboot-image), and over the Internet "
"(via the boot parameter #{fetch=URL}#, see {Webbooting}#webbooting)."
msgstr ""
"_* *{Sistema en vivo}*: Se entiende por sistema en vivo aquel sistema "
"operativo que se puede arrancar sin instalación previa en el disco duro. Un "
"sistema en vivo no altera ningún sistema operativo previamente instalado ni "
"ningún fichero existente en el disco duro de la máquina a menos que se le "
"instruya para hacerlo. Los sistemas en vivo son arrancados típicamente desde "
"medios extraíbles como CDs, DVDs o llaves USB. Algunos pueden también "
"arrancar desde la red local (utilizando imágenes tipo netboot, ver {Creación "
"de una imagen de arranque en red}#building-netboot-image), o incluso desde "
"internet utilizando el parámetro de arranque #{fetch=URL}#, ver {Arrancar "
"desde internet}#webbooting)."

#. type: Plain text
#: en/about_manual.ssi:24
msgid ""
"_* *{Live medium}*: As distinct from live system, the live medium refers to "
"the CD, DVD or USB stick where the binary produced by live-build and used to "
"boot the live system is written. More broadly, the term also refers to any "
"place where this binary resides for the purposes of booting the live system, "
"such as the location for the network boot files."
msgstr ""
"_* *{Medio en vivo}*: A diferencia de sistema en vivo, el medio en vivo se "
"refiere al CD, DVD o memoria USB donde se copia el fichero binario producido "
"por live-build y utilizado para arrancar el sistema en vivo. Más "
"ampliamente, el término también se refiere a cualquier lugar en el que "
"reside el fichero binario a los efectos de iniciar el sistema en vivo, tales "
"como la ubicación de los ficheros de arranque de red."

#. type: Plain text
#: en/about_manual.ssi:26
msgid ""
"_* *{${project}}*: The project which maintains, among others, the live-boot, "
"live-build, live-config, live-tools and live-manual packages."
msgstr ""
"_* *{${project}}*: Es un proyecto que mantiene, entre otros, los paquetes "
"live-boot, live-build, live-config, live-tools y live-manual."

# Se entiend Host como Nombre propio.
#. type: Plain text
#: en/about_manual.ssi:28
msgid "_* *{Host system}*: The environment used to create the live system."
msgstr ""
"_* *{Sistema huésped}*: Es el conjunto de herramientas y equipo utilizado "
"para crear el sistema en vivo."

# Se entiende que Target es un nombre propio.
#. type: Plain text
#: en/about_manual.ssi:30
msgid "_* *{Target system}*: The environment used to run the live system."
msgstr ""
"_* *{Sistema objetivo}*: Es el conjunto de herramientas y equipo donde se "
"ejecutará el sistema en vivo."

# No se ha traducido scripts entendiendo que es un nombre propio. Se ha dejado en minúscula deliberadamente.
#. type: Plain text
#: en/about_manual.ssi:32
msgid "_* *{live-boot}*: A collection of scripts used to boot live systems."
msgstr ""
"_* *{live-boot}*: Es una colección de scripts que serán responsables de "
"arrancar el sistema en vivo."

# No se ha traducido scripts entendiendo que es un nombre propio. Se ha dejado en minúscula deliberadamente.
#. type: Plain text
#: en/about_manual.ssi:34
msgid ""
"_* *{live-build}*: A collection of scripts used to build customized live "
"systems."
msgstr ""
"_* *{live-build}*: Una colección de scripts utilizados para construir "
"sistemas en vivo personalizados."

#. type: Plain text
#: en/about_manual.ssi:36
msgid ""
"_* *{live-config}*: A collection of scripts used to configure a live system "
"during the boot process."
msgstr ""
"_* *{live-config}*: Es una colección de scripts utilizados para configurar "
"un sistema en vivo durante el proceso de arranque."

#. type: Plain text
#: en/about_manual.ssi:38
msgid ""
"_* *{live-tools}*: A collection of additional scripts used to perform useful "
"tasks within a running live system."
msgstr ""
"_* *{live-tools}*: Una colección de scripts adicionales que se utilizan para "
"realizar tareas útiles en un sistema en vivo en ejecución."

#. type: Plain text
#: en/about_manual.ssi:40
msgid ""
"_* *{live-manual}*: This document is maintained in a package called live-"
"manual."
msgstr ""
"_* *{live-manual}*: Este documento forma parte de un paquete llamado live-"
"manual."

# Se ha traducido system por mecanismo para no confundir con la traducción de system entendida como un conjunto de equipo+herramientas que sirven para realizar una actividad concreta.
# Se ha preferido no traducir Debian Installer entendiendolo como nombre propio.
#. type: Plain text
#: en/about_manual.ssi:42
msgid ""
"_* *{Debian Installer (d-i)}*: The official installation system for the "
"Debian distribution."
msgstr ""
"_* *{Instalador de Debian (Debian Installer o d-i)}*: Es el mecanismo "
"oficial de instalación para la distribución Debian."

#. type: Plain text
#: en/about_manual.ssi:44
msgid ""
"_* *{Boot parameters}*: Parameters that can be entered at the bootloader "
"prompt to influence the kernel or live-config."
msgstr ""
"_* *{Parámetros de arranque}*: Parámetros que son entregados al gestor de "
"arranque (bootloader) para modificar el comportamiento del kernel o del "
"conjunto de scripts live-config. Son llamados también Parámetros de kernel u "
"Opciones de arranque."

# No se ha traducido chroot entendiendo que es nombre propio, manteniendo la minúscula deliberadamente.
#. type: Plain text
#: en/about_manual.ssi:46
msgid ""
"_* *{chroot}*: The /{chroot}/ program, #{chroot(8)}#, enables us to run "
"different instances of the GNU/Linux environment on a single system "
"simultaneously without rebooting."
msgstr ""
"_* *{chroot}*: El programa /{chroot}/, #{chroot(8)}#, permite ejecutar "
"diferentes instancias de un entorno GNU/Linux en un solo sistema de manera "
"simultánea sin necesidad de reiniciar el sistema."

#. type: Plain text
#: en/about_manual.ssi:48
msgid ""
"_* *{Binary image}*: A file containing the live system, such as live-image-"
"i386.hybrid.iso or live-image-i386.img."
msgstr ""
"_* *{Imagen binaria}*: Es un fichero que contiene el sistema en vivo. Su "
"nombre puede ser, por ejemplo, live-image-i386.hybrid.iso o live-image-i386."
"img dependiendo de su formato."

#. type: Plain text
#: en/about_manual.ssi:50
msgid ""
"_* *{Target distribution}*: The distribution upon which your live system "
"will be based. This can differ from the distribution of your host system."
msgstr ""
"_* *{Distribución objetivo}*: Es la versión de la distribución Debian en la "
"cual estará basado el sistema en vivo que puede diferir de la versión de la "
"distribución en el sistema huésped."

#. type: Plain text
#: en/about_manual.ssi:52
msgid ""
"_* *{stable/testing/unstable}*: The *{stable}* distribution, currently "
"codenamed ${stable}, contains the latest officially released distribution of "
"Debian. The *{testing}* distribution, temporarily codenamed ${testing}, is "
"the staging area for the next *{stable}* release. A major advantage of using "
"this distribution is that it has more recent versions of software relative "
"to the *{stable}* release. The *{unstable}* distribution, permanently "
"codenamed sid, is where active development of Debian occurs. Generally, this "
"distribution is run by developers and those who like to live on the edge. "
"Throughout the manual, we tend to use codenames for the releases, such as "
"${testing} or sid, as that is what is supported by the tools themselves."
msgstr ""
"_* *{stable/testing/unstable}*: La distribución *{stable}*, actualmente "
"llamada ${stable}, contiene la última distribución Debian publicada "
"oficialmente. La distribución *{testing}*, temporalmente llamada ${testing}, "
"está en la rampa de salida para ser la próxima distribución *{stable}*. La "
"principal ventaja de utilizar esta distribución es que tiene versiones de "
"programas más recientes si se compara con la versión *{stable}*. La "
"distribución *{unstable}*, permanentemente llamada sid, es dónde se realiza "
"el desarrollo de Debian. Generalmente esta distribución es usada por los "
"desarrolladores y aquellos que les gusta vivir al filo de lo imposible. A lo "
"largo del manual, se usan sus nombres en clave, como por ejemplo ${testing} "
"o sid, ya que es lo que las mismas herramientas reconocen. "

#. type: Plain text
#: en/about_manual.ssi:54
msgid "2~ Authors"
msgstr "2~ Autores"

#. type: Plain text
#: en/about_manual.ssi:56
msgid "A list of authors (in alphabetical order):"
msgstr "Lista de autores (en orden alfabético):"

#. type: Plain text
#: en/about_manual.ssi:58
msgid "_* Ben Armstrong"
msgstr "_* Ben Armstrong"

#. type: Plain text
#: en/about_manual.ssi:60
msgid "_* Brendan Sleight"
msgstr "_* Brendan Sleight"

#. type: Plain text
#: en/about_manual.ssi:62
msgid "_* Carlos Zuferri"
msgstr "_* Carlos Zuferri"

#. type: Plain text
#: en/about_manual.ssi:64
msgid "_* Chris Lamb"
msgstr "_* Chris Lamb"

#. type: Plain text
#: en/about_manual.ssi:66
msgid "_* Daniel Baumann"
msgstr "_* Daniel Baumann"

#. type: Plain text
#: en/about_manual.ssi:68
msgid "_* Franklin Piat"
msgstr "_* Franklin Piat"

#. type: Plain text
#: en/about_manual.ssi:70
msgid "_* Jonas Stein"
msgstr "_* Jonas Stein"

#. type: Plain text
#: en/about_manual.ssi:72
msgid "_* Kai Hendry"
msgstr "_* Kai Hendry"

#. type: Plain text
#: en/about_manual.ssi:74
msgid "_* Marco Amadori"
msgstr "_* Marco Amadori"

#. type: Plain text
#: en/about_manual.ssi:76
msgid "_* Mathieu Geli"
msgstr "_* Mathieu Geli"

#. type: Plain text
#: en/about_manual.ssi:78
msgid "_* Matthias Kirschner"
msgstr "_* Matthias Kirschner"

#. type: Plain text
#: en/about_manual.ssi:80
msgid "_* Richard Nelson"
msgstr "_* Richard Nelson"

#. type: Plain text
#: en/about_manual.ssi:82
msgid "_* Trent W. Buck"
msgstr "_* Trent W. Buck"

#. type: Plain text
#: en/about_manual.ssi:84
msgid "2~how-to-contribute Contributing to this document"
msgstr "2~how-to-contribute Cómo contribuir a este documento"

#. type: Plain text
#: en/about_manual.ssi:86
msgid ""
"This manual is intended as a community project and all proposals for "
"improvements and contributions are extremely welcome. Please see the section "
"{Contributing to the project}#contributing-to-project for detailed "
"information on how to fetch the commit key and make good commits."
msgstr ""
"Este manual se ha creado como un proyecto comunitario y cualquier propuesta "
"para su mejora u otras contribuciones son siempre bienvenidas. Ver la "
"sección {Contribuir al proyecto}#contributing-to-project para obtener "
"información detallada sobre cómo obtener la clave pública y hacer buenos "
"commits."

#. type: Plain text
#: en/about_manual.ssi:88
msgid "3~applying-changes Applying changes"
msgstr "3~applying-changes Aplicar cambios"

#. type: Plain text
#: en/about_manual.ssi:90
msgid ""
"In order to make changes to the English manual you have to edit the right "
"files in #{manual/en/}# but prior to the submission of your contribution, "
"please preview your work. To preview the live-manual, ensure the packages "
"needed for building it are installed by executing:"
msgstr ""
"Para realizar cambios en el manual en Inglés se debe editar los ficheros "
"adecuados en #{manual/en/}# pero antes de enviar una contribución se debería "
"realizar una visualización del trabajo realizado. Para ello asegurarse de "
"tener instalados los paquetes necesarios para la construcción de live-manual "
"ejecutando la siguiente orden:"

#. type: Plain text
#: en/about_manual.ssi:92 en/about_manual.ssi:100 en/about_manual.ssi:108
#: en/about_manual.ssi:116 en/about_manual.ssi:124 en/about_manual.ssi:132
#: en/appendix_style-guide.ssi:124 en/appendix_style-guide.ssi:134
#: en/appendix_style-guide.ssi:144 en/appendix_style-guide.ssi:154
#: en/appendix_style-guide.ssi:164 en/appendix_style-guide.ssi:177
#: en/examples.ssi:14 en/examples.ssi:30 en/examples.ssi:40 en/examples.ssi:54
#: en/examples.ssi:67 en/examples.ssi:83 en/examples.ssi:93
#: en/examples.ssi:106 en/examples.ssi:114 en/examples.ssi:124
#: en/examples.ssi:134 en/examples.ssi:149 en/examples.ssi:157
#: en/examples.ssi:165 en/examples.ssi:173 en/examples.ssi:189
#: en/examples.ssi:203 en/examples.ssi:211 en/examples.ssi:219
#: en/examples.ssi:235 en/examples.ssi:249 en/examples.ssi:257
#: en/examples.ssi:265 en/examples.ssi:285 en/examples.ssi:293
#: en/examples.ssi:302 en/examples.ssi:312 en/project_bugs.ssi:62
#: en/project_coding-style.ssi:30 en/project_coding-style.ssi:40
#: en/project_coding-style.ssi:53 en/project_coding-style.ssi:63
#: en/project_coding-style.ssi:94 en/project_coding-style.ssi:102
#: en/project_coding-style.ssi:112 en/project_coding-style.ssi:123
#: en/project_contributing.ssi:34 en/project_contributing.ssi:45
#: en/project_contributing.ssi:59 en/project_contributing.ssi:68
#: en/project_contributing.ssi:79 en/project_contributing.ssi:87
#: en/project_git.ssi:8 en/project_git.ssi:16 en/project_git.ssi:24
#: en/project_git.ssi:34 en/project_git.ssi:44 en/project_git.ssi:56
#: en/project_procedures.ssi:39 en/project_procedures.ssi:51
#: en/user_basics.ssi:50 en/user_basics.ssi:58 en/user_basics.ssi:68
#: en/user_basics.ssi:86 en/user_basics.ssi:100 en/user_basics.ssi:113
#: en/user_basics.ssi:121 en/user_basics.ssi:159 en/user_basics.ssi:167
#: en/user_basics.ssi:179 en/user_basics.ssi:190 en/user_basics.ssi:198
#: en/user_basics.ssi:210 en/user_basics.ssi:218 en/user_basics.ssi:226
#: en/user_basics.ssi:238 en/user_basics.ssi:250 en/user_basics.ssi:260
#: en/user_basics.ssi:270 en/user_basics.ssi:288 en/user_basics.ssi:319
#: en/user_basics.ssi:335 en/user_basics.ssi:343 en/user_basics.ssi:363
#: en/user_basics.ssi:390 en/user_basics.ssi:406
#: en/user_customization-binary.ssi:18 en/user_customization-contents.ssi:24
#: en/user_customization-contents.ssi:33 en/user_customization-contents.ssi:51
#: en/user_customization-installer.ssi:32
#: en/user_customization-installer.ssi:44
#: en/user_customization-packages.ssi:14 en/user_customization-packages.ssi:22
#: en/user_customization-packages.ssi:40 en/user_customization-packages.ssi:53
#: en/user_customization-packages.ssi:67 en/user_customization-packages.ssi:95
#: en/user_customization-packages.ssi:106
#: en/user_customization-packages.ssi:114
#: en/user_customization-packages.ssi:138
#: en/user_customization-packages.ssi:151
#: en/user_customization-packages.ssi:161
#: en/user_customization-packages.ssi:171
#: en/user_customization-packages.ssi:195
#: en/user_customization-packages.ssi:211
#: en/user_customization-packages.ssi:290
#: en/user_customization-packages.ssi:302
#: en/user_customization-packages.ssi:312
#: en/user_customization-packages.ssi:326
#: en/user_customization-packages.ssi:342
#: en/user_customization-packages.ssi:359 en/user_customization-runtime.ssi:14
#: en/user_customization-runtime.ssi:26 en/user_customization-runtime.ssi:44
#: en/user_customization-runtime.ssi:56 en/user_customization-runtime.ssi:75
#: en/user_customization-runtime.ssi:83 en/user_customization-runtime.ssi:92
#: en/user_customization-runtime.ssi:121 en/user_customization-runtime.ssi:131
#: en/user_customization-runtime.ssi:139 en/user_customization-runtime.ssi:148
#: en/user_customization-runtime.ssi:157 en/user_customization-runtime.ssi:172
#: en/user_customization-runtime.ssi:202 en/user_customization-runtime.ssi:210
#: en/user_customization-runtime.ssi:219 en/user_customization-runtime.ssi:229
#: en/user_customization-runtime.ssi:237 en/user_customization-runtime.ssi:245
#: en/user_customization-runtime.ssi:253 en/user_customization-runtime.ssi:261
#: en/user_customization-runtime.ssi:269 en/user_customization-runtime.ssi:277
#: en/user_customization-runtime.ssi:285 en/user_installation.ssi:38
#: en/user_installation.ssi:48 en/user_installation.ssi:56
#: en/user_installation.ssi:66 en/user_installation.ssi:74
#: en/user_installation.ssi:82 en/user_installation.ssi:106
#: en/user_installation.ssi:121 en/user_installation.ssi:134
#: en/user_managing_a_configuration.ssi:22
#: en/user_managing_a_configuration.ssi:32
#: en/user_managing_a_configuration.ssi:55
#: en/user_managing_a_configuration.ssi:67
#: en/user_managing_a_configuration.ssi:76 en/user_overview.ssi:34
#: en/user_overview.ssi:47 en/user_overview.ssi:55
msgid "code{"
msgstr "code{"

#. type: Plain text
#: en/about_manual.ssi:94
#, no-wrap
msgid " # apt-get install make po4a ruby ruby-nokogiri sisu-complete\n"
msgstr " # apt-get install make po4a ruby ruby-nokogiri sisu-complete\n"

#. type: Plain text
#: en/about_manual.ssi:96 en/about_manual.ssi:104 en/about_manual.ssi:112
#: en/about_manual.ssi:120 en/about_manual.ssi:128 en/about_manual.ssi:136
#: en/appendix_style-guide.ssi:128 en/appendix_style-guide.ssi:138
#: en/appendix_style-guide.ssi:148 en/appendix_style-guide.ssi:158
#: en/appendix_style-guide.ssi:173 en/appendix_style-guide.ssi:182
#: en/examples.ssi:20 en/examples.ssi:34 en/examples.ssi:44 en/examples.ssi:61
#: en/examples.ssi:71 en/examples.ssi:89 en/examples.ssi:102
#: en/examples.ssi:110 en/examples.ssi:118 en/examples.ssi:128
#: en/examples.ssi:141 en/examples.ssi:153 en/examples.ssi:161
#: en/examples.ssi:169 en/examples.ssi:177 en/examples.ssi:197
#: en/examples.ssi:207 en/examples.ssi:215 en/examples.ssi:231
#: en/examples.ssi:239 en/examples.ssi:253 en/examples.ssi:261
#: en/examples.ssi:269 en/examples.ssi:289 en/examples.ssi:298
#: en/examples.ssi:308 en/examples.ssi:324 en/project_bugs.ssi:66
#: en/project_coding-style.ssi:36 en/project_coding-style.ssi:47
#: en/project_coding-style.ssi:59 en/project_coding-style.ssi:70
#: en/project_coding-style.ssi:98 en/project_coding-style.ssi:106
#: en/project_coding-style.ssi:119 en/project_coding-style.ssi:130
#: en/project_contributing.ssi:41 en/project_contributing.ssi:55
#: en/project_contributing.ssi:64 en/project_contributing.ssi:73
#: en/project_contributing.ssi:83 en/project_contributing.ssi:90
#: en/project_git.ssi:12 en/project_git.ssi:20 en/project_git.ssi:28
#: en/project_git.ssi:38 en/project_git.ssi:48 en/project_git.ssi:60
#: en/project_procedures.ssi:47 en/project_procedures.ssi:92
#: en/user_basics.ssi:54 en/user_basics.ssi:62 en/user_basics.ssi:72
#: en/user_basics.ssi:91 en/user_basics.ssi:105 en/user_basics.ssi:117
#: en/user_basics.ssi:125 en/user_basics.ssi:163 en/user_basics.ssi:171
#: en/user_basics.ssi:184 en/user_basics.ssi:194 en/user_basics.ssi:202
#: en/user_basics.ssi:214 en/user_basics.ssi:222 en/user_basics.ssi:230
#: en/user_basics.ssi:242 en/user_basics.ssi:254 en/user_basics.ssi:264
#: en/user_basics.ssi:274 en/user_basics.ssi:311 en/user_basics.ssi:323
#: en/user_basics.ssi:339 en/user_basics.ssi:347 en/user_basics.ssi:374
#: en/user_basics.ssi:394 en/user_basics.ssi:410
#: en/user_customization-binary.ssi:25 en/user_customization-contents.ssi:29
#: en/user_customization-contents.ssi:43 en/user_customization-contents.ssi:55
#: en/user_customization-installer.ssi:38
#: en/user_customization-installer.ssi:49
#: en/user_customization-packages.ssi:18 en/user_customization-packages.ssi:26
#: en/user_customization-packages.ssi:45 en/user_customization-packages.ssi:59
#: en/user_customization-packages.ssi:71
#: en/user_customization-packages.ssi:100
#: en/user_customization-packages.ssi:110
#: en/user_customization-packages.ssi:118
#: en/user_customization-packages.ssi:143
#: en/user_customization-packages.ssi:157
#: en/user_customization-packages.ssi:167
#: en/user_customization-packages.ssi:177
#: en/user_customization-packages.ssi:201
#: en/user_customization-packages.ssi:216
#: en/user_customization-packages.ssi:294
#: en/user_customization-packages.ssi:306
#: en/user_customization-packages.ssi:316
#: en/user_customization-packages.ssi:330
#: en/user_customization-packages.ssi:355
#: en/user_customization-packages.ssi:364 en/user_customization-runtime.ssi:18
#: en/user_customization-runtime.ssi:30 en/user_customization-runtime.ssi:48
#: en/user_customization-runtime.ssi:69 en/user_customization-runtime.ssi:79
#: en/user_customization-runtime.ssi:88 en/user_customization-runtime.ssi:97
#: en/user_customization-runtime.ssi:125 en/user_customization-runtime.ssi:135
#: en/user_customization-runtime.ssi:144 en/user_customization-runtime.ssi:153
#: en/user_customization-runtime.ssi:162 en/user_customization-runtime.ssi:180
#: en/user_customization-runtime.ssi:206 en/user_customization-runtime.ssi:215
#: en/user_customization-runtime.ssi:223 en/user_customization-runtime.ssi:233
#: en/user_customization-runtime.ssi:241 en/user_customization-runtime.ssi:249
#: en/user_customization-runtime.ssi:257 en/user_customization-runtime.ssi:265
#: en/user_customization-runtime.ssi:273 en/user_customization-runtime.ssi:281
#: en/user_customization-runtime.ssi:289 en/user_installation.ssi:42
#: en/user_installation.ssi:52 en/user_installation.ssi:62
#: en/user_installation.ssi:70 en/user_installation.ssi:78
#: en/user_installation.ssi:86 en/user_installation.ssi:111
#: en/user_installation.ssi:128 en/user_installation.ssi:139
#: en/user_managing_a_configuration.ssi:28
#: en/user_managing_a_configuration.ssi:43
#: en/user_managing_a_configuration.ssi:61
#: en/user_managing_a_configuration.ssi:72
#: en/user_managing_a_configuration.ssi:80 en/user_overview.ssi:41
#: en/user_overview.ssi:51 en/user_overview.ssi:59
msgid "}code"
msgstr "}code"

#. type: Plain text
#: en/about_manual.ssi:98
msgid ""
"You may build the live-manual from the top level directory of your Git "
"checkout by executing:"
msgstr ""
"Se puede realizar la construcción del manual posicionándose en el directorio "
"de nivel superior, o sea, en el directorio clonado mediante Git y ejecutando "
"la siguiente orden:"

#. type: Plain text
#: en/about_manual.ssi:102
#, no-wrap
msgid " $ make build\n"
msgstr " $ make build\n"

#. type: Plain text
#: en/about_manual.ssi:106
msgid ""
"Since it takes a while to build the manual in all supported languages, "
"authors may find it convenient to use one of the fast proofing shortcuts "
"when reviewing the new documentation they have added to the English manual. "
"Using #{PROOF=1}# builds live-manual in html format, but without the "
"segmented html files, and using #{PROOF=2}# builds live-manual in pdf "
"format, but only the A4 and letter portraits. That is why using either of "
"the #{PROOF=}# possibilities can save up a considerable amount of time, e.g:"
msgstr ""
"Ya que construir el manual completo en todos los idiomas disponibles cuesta "
"bastante rato, los autores seguramente estaran interesados en utilizar "
"alguno de los siguientes atajos a la hora de revisar la documentación que "
"hayan añadido al manual en inglés. Utilizando #{PROOF=1}# se crea live-"
"manual en formato html, pero sin los documentos html segmentados, y "
"utilizando #{PROOF=2}# se crea live-manual en formato pdf pero sólo en "
"retrato A4 y carta. Por este motivo, utilizar cualquiera de las opciones "
"#{PROOF=}# puede llegar a ahorrar una cantidad de tiempo considerable, por "
"ejemplo."

#. type: Plain text
#: en/about_manual.ssi:110
#, no-wrap
msgid " $ make build PROOF=1\n"
msgstr " $ make build PROOF=1\n"

#. type: Plain text
#: en/about_manual.ssi:114
msgid ""
"When proofing one of the translations it is possible to build only one "
"language by executing, e.g:"
msgstr ""
"Cuando se revisa alguna de las traducciones, es posible construir sólo un "
"idioma ejecutando, por ejemplo:"

#. type: Plain text
#: en/about_manual.ssi:118
#, no-wrap
msgid " $ make build LANGUAGES=de\n"
msgstr " $ make build LANGUAGES=de\n"

#. type: Plain text
#: en/about_manual.ssi:122
msgid "It is also possible to build by document type, e.g:"
msgstr "Es posible generar el documento por formato:"

#. type: Plain text
#: en/about_manual.ssi:126
#, no-wrap
msgid " $ make build FORMATS=pdf\n"
msgstr " $ make build FORMATS=pdf\n"

#. type: Plain text
#: en/about_manual.ssi:130
msgid "Or combine both, e.g:"
msgstr "O combinar ambos, por ejemplo:"

#. type: Plain text
#: en/about_manual.ssi:134
#, no-wrap
msgid " $ make build LANGUAGES=de FORMATS=html\n"
msgstr " $ make build LANGUAGES=de FORMATS=html\n"

#. type: Plain text
#: en/about_manual.ssi:138
msgid ""
"After revising your work and making sure that everything is fine, do not use "
"#{make commit}# unless you are updating translations in the commit, and in "
"that case, do not mix changes to the English manual and translations in the "
"same commit, but use separate commits for each. See the {Translation}"
"#translation section for more details."
msgstr ""
"Después de revisar el trabajo y asegurarse de que todo está bien, no "
"ejecutar #{make commit}# a menos de que se actualicen las traducciones al "
"mismo tiempo, y en ese caso, no mezclar los cambios al manual en inglés con "
"las traducciones en el mismo commit, sino en commits separados. Ver la "
"sección {Traducción}#translation para más detalles."

#. type: Plain text
#: en/about_manual.ssi:140
msgid "3~translation Translation"
msgstr "3~translation Traducción"

#. type: Plain text
#: en/about_manual.ssi:142
msgid ""
"In order to translate live-manual, follow these steps depending on whether "
"you are starting a translation from scratch or continue working on an "
"already existing one:"
msgstr ""
"Para traducir live-manual, seguir estos pasos, dependiendo de si se está "
"comenzando una traducción desde cero o si se continua trabajando en una "
"traducción ya comenzada:"

#. type: Plain text
#: en/about_manual.ssi:144
msgid "_* Start a new translation from scratch"
msgstr "_* Empezar una nueva traducción desde cero"

#. type: Plain text
#: en/about_manual.ssi:146
msgid ""
"_2* Translate the *{about_manual.ssi.pot}*, *{about_project.ssi.pot}* and "
"*{index.html.in.pot}* files in #{manual/pot/}# to your language with your "
"favourite editor (such as /{poedit}/) and send the translated #{.po}# files "
"to the mailing list to check their integrity. live-manual's integrity check "
"not only ensures that the #{.po}# files are 100% translated but it also "
"detects possible errors."
msgstr ""
"_2* Traducir los ficheros *{about_manual.ssi.pot}*, *{about_project.ssi.pot}"
"* y *{index.html.in.pot}* de #{manual/pot/}# al idioma deseado con cualquier "
"editor (como puede ser /{poedit}/). Enviar los ficheros #{.po}# traducidos a "
"la lista de correo para revisar su integridad. La comprobación de integridad "
"de live-manual no sólo se asegura de que los ficheros #{.po}# estén 100% "
"traducidos sino que también detecta posibles errores."

#. type: Plain text
#: en/about_manual.ssi:148
msgid ""
"_2* Once checked, to enable a new language in the autobuild it is enough to "
"add the initial translated files to #{manual/po/${LANGUAGE}/}# and run "
"#{make commit}#. And then, edit #{manual/_sisu/home/index.html}# adding the "
"name of the language and its name in English between brackets."
msgstr ""
"_2* Una vez comprobados, para activar una nueva lengua en el autobuild basta "
"con añadir los ficheros traducidos inicialmente a #{manual/po/${LANGUAGE}/}# "
"y ejecutar #{make commit}#. Y entonces, editar #{manual/_sisu/home/index."
"html}# añadiendo el nombre de la lengua y su nombre en inglés entre "
"paréntesis."

#. type: Plain text
#: en/about_manual.ssi:150
msgid "_* Continue with an already started translation"
msgstr "_* Continuar con una traducción ya comenzada"

#. type: Plain text
#: en/about_manual.ssi:152
msgid ""
"_2* If your target language has already been added, you can randomly "
"continue translating the remaining .po files in #{manual/po/${LANGUAGE}/}# "
"using your favourite editor (such as /{poedit}/)."
msgstr ""
"_2* Si el nuevo idioma ya ha sido añadido, se puede continuar la traducción "
"de los ficheros .po restantes en #{manual/po/${LANGUAGE}/}# de manera "
"aleatoria utilizando el editor preferido (como por ejemplo /{poedit}/)."

#. type: Plain text
#: en/about_manual.ssi:154
msgid ""
"_2* Do not forget that you need to run #{make commit}# to ensure that the "
"translated manuals are updated from the .po files and then you can review "
"your changes launching #{make build}# before #{git add .}#, #{git commit -m "
"\"Translating...\"}# and #{git push}#. Remember that since #{make build}# "
"can take a considerable amount of time, you can proofread languages "
"individually as explained in {Applying changes}#applying-changes"
msgstr ""
"_2* No se debe olvidar la ejecución del comando #{make commit}# para "
"actualizar los manuales traducidos a partir de los ficheros .po. Entonces se "
"puede revisar los cambios ejecutando #{make build}# antes de #{git add .}#, "
"#{git commit -m \"Translating...\"}# y #{git push}#. Recordar que como "
"#{make build}# puede tardar una cantidad considerable de tiempo, se pueden "
"revisar las diferentes lenguas de forma individual como se explica en "
"{Aplicar cambios}#applying-changes "

#. type: Plain text
#: en/about_manual.ssi:156
msgid ""
"After running #{make commit}# you will see some text scroll by. These are "
"basically informative messages about the processing status and also some "
"hints about what can be done in order to improve live-manual. Unless you see "
"a fatal error, you usually can proceed and submit your contribution."
msgstr ""
"Después de ejecutar #{make commit}# se podrá observar bastante texto en la "
"pantalla.  Básicamente son mensajes informativos sobre el estado del proceso "
"y también algunas pistas sobre lo que se puede hacer para mejorar live-"
"manual. A menos que se vea un error fatal, generalmente se puede proceder y "
"enviar la contribución."

#. type: Plain text
#: en/about_manual.ssi:158
msgid ""
"live-manual comes with two utilities that can greatly help translators to "
"find untranslated and changed strings. The first one is \"make translate\". "
"It launches an script that tells you in detail how many untranslated strings "
"there are in each .po file. The second one, the \"make fixfuzzy\" target, "
"only acts upon changed strings but it helps you to find and fix them one by "
"one."
msgstr ""
"live-manual incluye dos utilidades que pueden ser de gran ayuda para los "
"traductores a la hora de encontrar mensajes sin traducir y mensajes difusos. "
"La primera es \"make translate\". Esta activa un script que muestra en "
"detalle cuántos mensajes sin traducir hay en cada fichero .po. La segunda, "
"\"make fixfuzzy\", sólo actúa sobre los mensajes difusos pero ayuda a "
"encontrarlos y corregirlos uno por uno."

#. type: Plain text
#: en/about_manual.ssi:160
msgid ""
"Keep in mind that even though these utilities might be really helpful to do "
"translation work on the command line, the use of an specialized tool like /"
"{poedit}/ is the recommended way to do the task. It is also a good idea to "
"read the Debian localization (l10n) documentation and, specifically to live-"
"manual, the {Guidelines for translators}#guidelines-translators."
msgstr ""
"Hay que tener en cuenta que aunque estas utilidades pueden ser de gran ayuda "
"para traducir en la linea de comandos, se recomienda el uso de una "
"herramienta especializada como por ejemplo /{poedit}/. Además, es una buena "
"idea leer la documentación de debian sobre localizacion (l10n) y, "
"especificamente para live-manual, las {Directrices para los traductores}"
"#guidelines-translators."

#. type: Plain text
#: en/about_manual.ssi:161
#, no-wrap
msgid "*{Note:}* You can use #{make clean}# to clean your git tree before pushing. This step is not compulsory thanks to the .gitignore file but it is a good practice to avoid committing files involuntarily.\n"
msgstr "*{Nota:}* Se puede utilizar #{make clean}# para limpiar el árbol git antes de enviar los cambios. Este paso no es obligatorio, gracias al fichero .gitignore, pero es una buena práctica para evitar enviar ficheros involuntariamente.\n"