# Spanish translations for live-manual
# Copyright (C) 2011-2015 Carlos Zuferri <chals@altorricon.com>
# Copyright (C) 2011 José Luis Zabalza <jlz.3008@gmail.com>
# This file is distributed under the same license as the live-manual package.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: live-manual 4.0~a4-1\n"
"POT-Creation-Date: 2015-04-08 19:20+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-06-03 13:56+0100\n"
"Last-Translator: Carlos Zuferri <chals@altorricon.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. type: Plain text
#: en/about_manual.ssi:92 en/about_manual.ssi:100 en/about_manual.ssi:108
#: en/about_manual.ssi:116 en/about_manual.ssi:124 en/about_manual.ssi:132
#: en/appendix_style-guide.ssi:124 en/appendix_style-guide.ssi:134
#: en/appendix_style-guide.ssi:144 en/appendix_style-guide.ssi:154
#: en/appendix_style-guide.ssi:164 en/appendix_style-guide.ssi:177
#: en/examples.ssi:14 en/examples.ssi:30 en/examples.ssi:40 en/examples.ssi:54
#: en/examples.ssi:67 en/examples.ssi:83 en/examples.ssi:93
#: en/examples.ssi:106 en/examples.ssi:114 en/examples.ssi:124
#: en/examples.ssi:134 en/examples.ssi:149 en/examples.ssi:157
#: en/examples.ssi:165 en/examples.ssi:173 en/examples.ssi:189
#: en/examples.ssi:203 en/examples.ssi:211 en/examples.ssi:219
#: en/examples.ssi:235 en/examples.ssi:249 en/examples.ssi:257
#: en/examples.ssi:265 en/examples.ssi:285 en/examples.ssi:293
#: en/examples.ssi:302 en/examples.ssi:312 en/project_bugs.ssi:62
#: en/project_coding-style.ssi:30 en/project_coding-style.ssi:40
#: en/project_coding-style.ssi:53 en/project_coding-style.ssi:63
#: en/project_coding-style.ssi:94 en/project_coding-style.ssi:102
#: en/project_coding-style.ssi:112 en/project_coding-style.ssi:123
#: en/project_contributing.ssi:34 en/project_contributing.ssi:45
#: en/project_contributing.ssi:59 en/project_contributing.ssi:68
#: en/project_contributing.ssi:79 en/project_contributing.ssi:87
#: en/project_git.ssi:8 en/project_git.ssi:16 en/project_git.ssi:24
#: en/project_git.ssi:34 en/project_git.ssi:44 en/project_git.ssi:56
#: en/project_procedures.ssi:39 en/project_procedures.ssi:51
#: en/user_basics.ssi:50 en/user_basics.ssi:58 en/user_basics.ssi:68
#: en/user_basics.ssi:86 en/user_basics.ssi:100 en/user_basics.ssi:113
#: en/user_basics.ssi:121 en/user_basics.ssi:159 en/user_basics.ssi:167
#: en/user_basics.ssi:179 en/user_basics.ssi:190 en/user_basics.ssi:198
#: en/user_basics.ssi:210 en/user_basics.ssi:218 en/user_basics.ssi:226
#: en/user_basics.ssi:238 en/user_basics.ssi:250 en/user_basics.ssi:260
#: en/user_basics.ssi:270 en/user_basics.ssi:288 en/user_basics.ssi:319
#: en/user_basics.ssi:335 en/user_basics.ssi:343 en/user_basics.ssi:363
#: en/user_basics.ssi:390 en/user_basics.ssi:406
#: en/user_customization-binary.ssi:18 en/user_customization-contents.ssi:24
#: en/user_customization-contents.ssi:33 en/user_customization-contents.ssi:51
#: en/user_customization-installer.ssi:32
#: en/user_customization-installer.ssi:44
#: en/user_customization-packages.ssi:14 en/user_customization-packages.ssi:22
#: en/user_customization-packages.ssi:40 en/user_customization-packages.ssi:53
#: en/user_customization-packages.ssi:67 en/user_customization-packages.ssi:95
#: en/user_customization-packages.ssi:106
#: en/user_customization-packages.ssi:114
#: en/user_customization-packages.ssi:138
#: en/user_customization-packages.ssi:151
#: en/user_customization-packages.ssi:161
#: en/user_customization-packages.ssi:171
#: en/user_customization-packages.ssi:195
#: en/user_customization-packages.ssi:211
#: en/user_customization-packages.ssi:290
#: en/user_customization-packages.ssi:302
#: en/user_customization-packages.ssi:312
#: en/user_customization-packages.ssi:326
#: en/user_customization-packages.ssi:342
#: en/user_customization-packages.ssi:359 en/user_customization-runtime.ssi:14
#: en/user_customization-runtime.ssi:26 en/user_customization-runtime.ssi:44
#: en/user_customization-runtime.ssi:56 en/user_customization-runtime.ssi:75
#: en/user_customization-runtime.ssi:83 en/user_customization-runtime.ssi:92
#: en/user_customization-runtime.ssi:121 en/user_customization-runtime.ssi:131
#: en/user_customization-runtime.ssi:139 en/user_customization-runtime.ssi:148
#: en/user_customization-runtime.ssi:157 en/user_customization-runtime.ssi:172
#: en/user_customization-runtime.ssi:202 en/user_customization-runtime.ssi:210
#: en/user_customization-runtime.ssi:219 en/user_customization-runtime.ssi:229
#: en/user_customization-runtime.ssi:237 en/user_customization-runtime.ssi:245
#: en/user_customization-runtime.ssi:253 en/user_customization-runtime.ssi:261
#: en/user_customization-runtime.ssi:269 en/user_customization-runtime.ssi:277
#: en/user_customization-runtime.ssi:285 en/user_installation.ssi:38
#: en/user_installation.ssi:48 en/user_installation.ssi:56
#: en/user_installation.ssi:66 en/user_installation.ssi:74
#: en/user_installation.ssi:82 en/user_installation.ssi:106
#: en/user_installation.ssi:121 en/user_installation.ssi:134
#: en/user_managing_a_configuration.ssi:22
#: en/user_managing_a_configuration.ssi:32
#: en/user_managing_a_configuration.ssi:55
#: en/user_managing_a_configuration.ssi:67
#: en/user_managing_a_configuration.ssi:76 en/user_overview.ssi:34
#: en/user_overview.ssi:47 en/user_overview.ssi:55
msgid "code{"
msgstr "code{"

#. type: Plain text
#: en/about_manual.ssi:96 en/about_manual.ssi:104 en/about_manual.ssi:112
#: en/about_manual.ssi:120 en/about_manual.ssi:128 en/about_manual.ssi:136
#: en/appendix_style-guide.ssi:128 en/appendix_style-guide.ssi:138
#: en/appendix_style-guide.ssi:148 en/appendix_style-guide.ssi:158
#: en/appendix_style-guide.ssi:173 en/appendix_style-guide.ssi:182
#: en/examples.ssi:20 en/examples.ssi:34 en/examples.ssi:44 en/examples.ssi:61
#: en/examples.ssi:71 en/examples.ssi:89 en/examples.ssi:102
#: en/examples.ssi:110 en/examples.ssi:118 en/examples.ssi:128
#: en/examples.ssi:141 en/examples.ssi:153 en/examples.ssi:161
#: en/examples.ssi:169 en/examples.ssi:177 en/examples.ssi:197
#: en/examples.ssi:207 en/examples.ssi:215 en/examples.ssi:231
#: en/examples.ssi:239 en/examples.ssi:253 en/examples.ssi:261
#: en/examples.ssi:269 en/examples.ssi:289 en/examples.ssi:298
#: en/examples.ssi:308 en/examples.ssi:324 en/project_bugs.ssi:66
#: en/project_coding-style.ssi:36 en/project_coding-style.ssi:47
#: en/project_coding-style.ssi:59 en/project_coding-style.ssi:70
#: en/project_coding-style.ssi:98 en/project_coding-style.ssi:106
#: en/project_coding-style.ssi:119 en/project_coding-style.ssi:130
#: en/project_contributing.ssi:41 en/project_contributing.ssi:55
#: en/project_contributing.ssi:64 en/project_contributing.ssi:73
#: en/project_contributing.ssi:83 en/project_contributing.ssi:90
#: en/project_git.ssi:12 en/project_git.ssi:20 en/project_git.ssi:28
#: en/project_git.ssi:38 en/project_git.ssi:48 en/project_git.ssi:60
#: en/project_procedures.ssi:47 en/project_procedures.ssi:92
#: en/user_basics.ssi:54 en/user_basics.ssi:62 en/user_basics.ssi:72
#: en/user_basics.ssi:91 en/user_basics.ssi:105 en/user_basics.ssi:117
#: en/user_basics.ssi:125 en/user_basics.ssi:163 en/user_basics.ssi:171
#: en/user_basics.ssi:184 en/user_basics.ssi:194 en/user_basics.ssi:202
#: en/user_basics.ssi:214 en/user_basics.ssi:222 en/user_basics.ssi:230
#: en/user_basics.ssi:242 en/user_basics.ssi:254 en/user_basics.ssi:264
#: en/user_basics.ssi:274 en/user_basics.ssi:311 en/user_basics.ssi:323
#: en/user_basics.ssi:339 en/user_basics.ssi:347 en/user_basics.ssi:374
#: en/user_basics.ssi:394 en/user_basics.ssi:410
#: en/user_customization-binary.ssi:25 en/user_customization-contents.ssi:29
#: en/user_customization-contents.ssi:43 en/user_customization-contents.ssi:55
#: en/user_customization-installer.ssi:38
#: en/user_customization-installer.ssi:49
#: en/user_customization-packages.ssi:18 en/user_customization-packages.ssi:26
#: en/user_customization-packages.ssi:45 en/user_customization-packages.ssi:59
#: en/user_customization-packages.ssi:71
#: en/user_customization-packages.ssi:100
#: en/user_customization-packages.ssi:110
#: en/user_customization-packages.ssi:118
#: en/user_customization-packages.ssi:143
#: en/user_customization-packages.ssi:157
#: en/user_customization-packages.ssi:167
#: en/user_customization-packages.ssi:177
#: en/user_customization-packages.ssi:201
#: en/user_customization-packages.ssi:216
#: en/user_customization-packages.ssi:294
#: en/user_customization-packages.ssi:306
#: en/user_customization-packages.ssi:316
#: en/user_customization-packages.ssi:330
#: en/user_customization-packages.ssi:355
#: en/user_customization-packages.ssi:364 en/user_customization-runtime.ssi:18
#: en/user_customization-runtime.ssi:30 en/user_customization-runtime.ssi:48
#: en/user_customization-runtime.ssi:69 en/user_customization-runtime.ssi:79
#: en/user_customization-runtime.ssi:88 en/user_customization-runtime.ssi:97
#: en/user_customization-runtime.ssi:125 en/user_customization-runtime.ssi:135
#: en/user_customization-runtime.ssi:144 en/user_customization-runtime.ssi:153
#: en/user_customization-runtime.ssi:162 en/user_customization-runtime.ssi:180
#: en/user_customization-runtime.ssi:206 en/user_customization-runtime.ssi:215
#: en/user_customization-runtime.ssi:223 en/user_customization-runtime.ssi:233
#: en/user_customization-runtime.ssi:241 en/user_customization-runtime.ssi:249
#: en/user_customization-runtime.ssi:257 en/user_customization-runtime.ssi:265
#: en/user_customization-runtime.ssi:273 en/user_customization-runtime.ssi:281
#: en/user_customization-runtime.ssi:289 en/user_installation.ssi:42
#: en/user_installation.ssi:52 en/user_installation.ssi:62
#: en/user_installation.ssi:70 en/user_installation.ssi:78
#: en/user_installation.ssi:86 en/user_installation.ssi:111
#: en/user_installation.ssi:128 en/user_installation.ssi:139
#: en/user_managing_a_configuration.ssi:28
#: en/user_managing_a_configuration.ssi:43
#: en/user_managing_a_configuration.ssi:61
#: en/user_managing_a_configuration.ssi:72
#: en/user_managing_a_configuration.ssi:80 en/user_overview.ssi:41
#: en/user_overview.ssi:51 en/user_overview.ssi:59
msgid "}code"
msgstr "}code"

#. type: Plain text
#: en/user_customization-runtime.ssi:2
msgid ":B~ Customizing run time behaviours"
msgstr ":B~ Personalización del comportamiento en tiempo de ejecución."

#. type: Plain text
#: en/user_customization-runtime.ssi:4
msgid "1~customizing-run-time-behaviours Customizing run time behaviours"
msgstr ""
"1~customizing-run-time-behaviours Personalización del comportamiento en "
"tiempo de ejecución."

#. type: Plain text
#: en/user_customization-runtime.ssi:6
msgid ""
"All configuration that is done during run time is done by live-config. Here "
"are some of the most common options of live-config that users are interested "
"in. A full list of all possibilities can be found in the man page of live-"
"config."
msgstr ""
"Toda la configuración que se hace en tiempo de ejecución es realizada por "
"live-config. Éstas son algunas de las opciones más comunes de live-config en "
"las que los usuarios están más interesados. Se puede encontrar una lista "
"completa de todas las posibilidades en la página de manual de live-config."

#. type: Plain text
#: en/user_customization-runtime.ssi:8
msgid "2~ Customizing the live user"
msgstr "2~ Personalización del usuario por defecto del sistema en vivo"

#. type: Plain text
#: en/user_customization-runtime.ssi:10
msgid ""
"One important consideration is that the live user is created by live-boot at "
"boot time, not by live-build at build time. This not only influences where "
"materials relating to the live user are introduced in your build, as "
"discussed in {Live/chroot local includes}#live-chroot-local-includes, but "
"also any groups and permissions associated with the live user."
msgstr ""
"Una consideración importante es que el usuario por defecto del sistema en "
"vivo es creado por live-boot en el arranque y no live-build durante la "
"creación de la imagen. Ésto no sólo influye dónde se introducen los "
"materiales relacionados con este usuario durante la creación de la imagen "
"tal y como se explica en {Includes locales en Live/chroot}#live-chroot-local-"
"includes sino también a cualquier grupo y a los permisos asociados con el "
"usuario por defecto del sistema en vivo."

#. type: Plain text
#: en/user_customization-runtime.ssi:12
msgid ""
"You can specify additional groups that the live user will belong to by using "
"any of the possibilities to configure live-config. For example, to add the "
"live user to the #{fuse}# group, you can either add the following file in "
"#{config/includes.chroot/etc/live/config/user-setup.conf}#:"
msgstr ""
"Se pueden especificar grupos adicionales a los que pertenecerá el usuario "
"por defecto del sistema en vivo mediante el uso de cualquiera de las "
"posibilidades de configuración de live-config. Por ejemplo, para agregar el "
"usuario al grupo #{fuse}#, se puede agregar el fichero siguiente a #{config/"
"includes.chroot/etc/live/config/user-setup.conf}#:"

#. type: Plain text
#: en/user_customization-runtime.ssi:16
#, no-wrap
msgid " LIVE_USER_DEFAULT_GROUPS=\"audio cdrom dip floppy video plugdev netdev powerdev scanner bluetooth fuse\"\n"
msgstr " LIVE_USER_DEFAULT_GROUPS=\"audio cdrom dip floppy video plugdev netdev powerdev scanner bluetooth fuse\"\n"

#. type: Plain text
#: en/user_customization-runtime.ssi:20
msgid ""
"or use #{live-config.user-default-groups=audio,cdrom,dip,floppy,video,"
"plugdev,netdev,powerdev,scanner,bluetooth,fuse}# as a boot parameter."
msgstr ""
"o utilizar #{live-config.user-default-groups=audio,cdrom,dip,floppy,video,"
"plugdev,netdev,powerdev,scanner,bluetooth,fuse}# como parámetro de arranque."

#. type: Plain text
#: en/user_customization-runtime.ssi:22
msgid ""
"It is also possible to change the default username \"user\" and the default "
"password \"live\". If you want to do that for any reason, you can easily "
"achieve it as follows:"
msgstr ""
"Además, es posible cambiar el usuario por defecto \"user\" y la contraseña "
"por defecto \"live\". Si se desea cambiarlos por cualquier motivo, se puede "
"conseguir de forma sencilla tal y como se explica a continuación:"

#. type: Plain text
#: en/user_customization-runtime.ssi:24
msgid ""
"To change the default username you can simply specify it in your config:"
msgstr ""
"Cambiar el nombre del usuario por defecto es tan sencillo como especificarlo "
"en la configuración:"

#. type: Plain text
#: en/user_customization-runtime.ssi:28
#, no-wrap
msgid " $ lb config --bootappend-live \"boot=live components username=live-user\"\n"
msgstr " $ lb config --bootappend-live \"boot=live components username=live-user\"\n"

#. type: Plain text
#: en/user_customization-runtime.ssi:32
msgid ""
"One possible way of changing the default password is by means of a hook as "
"described in {Boot-time hooks}#boot-time-hooks. In order to do that you can "
"use the \"passwd\" hook from #{/usr/share/doc/live-config/examples/hooks}#, "
"prefix it accordingly (e.g. 2000-passwd) and add it to #{config/includes."
"chroot/lib/live/config/}#"
msgstr ""
"Una posible forma de cambiar la contraseña por defecto es usando un script "
"gancho (hook) tal y como se describe en {Scripts gancho en tiempo de "
"arranque}#boot-time-hooks. Para conseguirlo se puede usar el script gancho "
"«passwd» de #{/usr/share/doc/live-config/examples/hooks}#, ponerle un "
"prefijo adecuado (p.ej. 2000-passwd) y añadirlo a #{config/includes.chroot/"
"lib/live/config/}#"

#. type: Plain text
#: en/user_customization-runtime.ssi:34
msgid "2~customizing-locale-and-language Customizing locale and language"
msgstr ""
"2~customizing-locale-and-language Personalización de las variantes locales e "
"idioma"

#. type: Plain text
#: en/user_customization-runtime.ssi:36
msgid "When the live system boots, language is involved in two steps:"
msgstr ""
"Cuando el sistema en vivo arranca, el idioma está implicado en dos pasos:"

#. type: Plain text
#: en/user_customization-runtime.ssi:38
msgid "_* the locale generation"
msgstr "_* Generar las variantes locales"

#. type: Plain text
#: en/user_customization-runtime.ssi:40
msgid "_* setting the keyboard configuration"
msgstr "_* Establecer la distribución del teclado"

#. type: Plain text
#: en/user_customization-runtime.ssi:42
msgid ""
"The default locale when building a Live system is #{locales=en_US.UTF-8}#. "
"To define the locale that should be generated, use the #{locales}# parameter "
"in the #{--bootappend-live}# option of #{lb config}#, e.g."
msgstr ""
"La variante local predeterminada en la creación de un sistema en vivo es "
"#{locales=en_US.UTF-8}#. Para definir la variante local que se debe generar, "
"se puede utilizar el parámetro #{locales}# en la opción #{--bootappend-live}"
"# de #{lb config}#, p.ej."

#. type: Plain text
#: en/user_customization-runtime.ssi:46
#, no-wrap
msgid " $ lb config --bootappend-live \"boot=live components locales=de_CH.UTF-8\"\n"
msgstr " $ lb config --bootappend-live \"boot=live components locales=de_CH.UTF-8\"\n"

#. type: Plain text
#: en/user_customization-runtime.ssi:50
msgid "Multiple locales may be specified as a comma-delimited list."
msgstr ""
"Se pueden especificar diversas variantes locales separándolas con comas."

#. type: Plain text
#: en/user_customization-runtime.ssi:52
msgid ""
"This parameter, as well as the keyboard configuration parameters indicated "
"below, can also be used at the kernel command line. You can specify a locale "
"by #{language_country}# (in which case the default encoding is used) or the "
"full #{language_country.encoding}# word. A list of supported locales and the "
"encoding for each can be found in #{/usr/share/i18n/SUPPORTED}#."
msgstr ""
"Este parámetro se puede utilizar en la línea de comandos del kernel, al "
"igual que los parámetros de configuración del teclado indicados a "
"continuación. Es posibe configurar una variante local con #{idioma_país}# "
"(en cuyo caso se utiliza el tipo de codificación por omisión) o también con "
"la expresión completa #{idioma_país.codificación}#. La lista de todas las "
"variantes locales está en #{/usr/share/i18n/SUPPORTED}#."

#. type: Plain text
#: en/user_customization-runtime.ssi:54
msgid ""
"Both the console and X keyboard configuration are performed by #{live-config}"
"# using the #{console-setup}# package. To configure them, use the #{keyboard-"
"layouts}#, #{keyboard-variants}#, #{keyboard-options}# and #{keyboard-model}"
"# boot parameters via the #{--bootappend-live}# option. Valid options for "
"these can be found in #{/usr/share/X11/xkb/rules/base.lst}#. To find layouts "
"and variants for a given language, try searching for the English name of the "
"language and/or the country where the language is spoken, e.g:"
msgstr ""
"#{live-config}# se encarga de la configuración del teclado de la consola y "
"del entorno gráfico X utilizando el paquete #{console-setup}#. Para "
"configurarlos se puede utilizar los parámetros de arranque #{keyboard-"
"layouts}#, #{keyboard-variants}#, #{keyboard-options}# y #{keyboard-model}# "
"a través de la opción #{--bootappend-live}#. Se puede encontrar una lista de "
"opciones válidas para estos parámetros en #{/usr/share/X11/xkb/rules/base."
"lst}#. Para hallar la distribución del teclado y la variante que corresponde "
"a un idioma se puede buscar el nombre en inglés de la nación donde se habla "
"el idioma, por ejemplo:"

#. type: Plain text
#: en/user_customization-runtime.ssi:67
#, no-wrap
msgid ""
"$ egrep -i '(^!|german.*switzerland)' /usr/share/X11/xkb/rules/base.lst\n"
" ! model\n"
" ! layout\n"
"   ch              German (Switzerland)\n"
" ! variant\n"
"   legacy          ch: German (Switzerland, legacy)\n"
"   de_nodeadkeys   ch: German (Switzerland, eliminate dead keys)\n"
"   de_sundeadkeys  ch: German (Switzerland, Sun dead keys)\n"
"   de_mac          ch: German (Switzerland, Macintosh)\n"
" ! option\n"
msgstr ""
"$ egrep -i '(^!|german.*switzerland)' /usr/share/X11/xkb/rules/base.lst\n"
" ! model\n"
" ! layout\n"
"   ch              German (Switzerland)\n"
" ! variant\n"
"   legacy          ch: German (Switzerland, legacy)\n"
"   de_nodeadkeys   ch: German (Switzerland, eliminate dead keys)\n"
"   de_sundeadkeys  ch: German (Switzerland, Sun dead keys)\n"
"   de_mac          ch: German (Switzerland, Macintosh)\n"
" ! option\n"

#. type: Plain text
#: en/user_customization-runtime.ssi:71
msgid ""
"Note that each variant lists the layout to which it applies in the "
"description."
msgstr "Cada variante muestra una descripción de la disposición que aplica."

#. type: Plain text
#: en/user_customization-runtime.ssi:73
msgid ""
"Often, only the layout needs to be configured. For example, to get the "
"locale files for German and Swiss German keyboard layout in X use:"
msgstr ""
"Normalmente, sólo es necesario configurar la disposición del teclado. Por "
"ejemplo, para obtener los ficheros de la variante local de la disposición "
"del teclado alemán y suizo-alemán en X utilizar:"

#. type: Plain text
#: en/user_customization-runtime.ssi:77
#, no-wrap
msgid " $ lb config --bootappend-live \"boot=live components locales=de_CH.UTF-8 keyboard-layouts=ch\"\n"
msgstr " $ lb config --bootappend-live \"boot=live components locales=de_CH.UTF-8 keyboard-layouts=ch\"\n"

#. type: Plain text
#: en/user_customization-runtime.ssi:81
msgid ""
"However, for very specific use cases, you may wish to include other "
"parameters. For example, to set up a French system with a French-Dvorak "
"layout (called Bepo) on a TypeMatrix EZ-Reach 2030 USB keyboard, use:"
msgstr ""
"Sin enbargo, para casos de uso muy específicos, se puede incluir otros "
"parámetros. Por ejemplo, para configurar un sistema Francés con una "
"disposición French-Dvorak (también llamado Bepo) en un teclado USB "
"TypeMatrix EZ-Reach 2030, utilizar:"

#. type: Plain text
#: en/user_customization-runtime.ssi:86
#, no-wrap
msgid ""
" $ lb config --bootappend-live \\\n"
"     \"boot=live components locales=fr_FR.UTF-8 keyboard-layouts=fr keyboard-variants=bepo keyboard-model=tm2030usb\"\n"
msgstr ""
" $ lb config --bootappend-live \\\n"
"     \"boot=live components locales=fr_FR.UTF-8 keyboard-layouts=fr keyboard-variants=bepo keyboard-model=tm2030usb\"\n"

#. type: Plain text
#: en/user_customization-runtime.ssi:90
msgid ""
"Multiple values may be specified as comma-delimited lists for each of the "
"#{keyboard-*}# options, with the exception of #{keyboard-model}#, which "
"accepts only one value. Please see the #{keyboard(5)}# man page for details "
"and examples of #{XKBMODEL}#, #{XKBLAYOUT}#, #{XKBVARIANT}# and #{XKBOPTIONS}"
"# variables. If multiple #{keyboard-variants}# values are given, they will "
"be matched one-to-one with #{keyboard-layouts}# values (see #{setxkbmap(1)}# "
"#{-variant}# option). Empty values are allowed; e.g. to define two layouts, "
"the default being US QWERTY and the other being US Dvorak, use:"
msgstr ""
"Para cada una de las variables de configuración del teclado #{keyboard-*}# "
"se puede especificar varios valores separados por comas. A excepción de "
"#{keyboard-model}#, que sólo acepta un valor. En la página de manual "
"#{keyboard(5)}# se explican los detalles y algunos ejemplos de cómo utilizar "
"las variables #{XKBMODEL}#, #{XKBLAYOUT}#, #{XKBVARIANT}# y #{XKBOPTIONS}#. "
"Si se especifican diferentes valores en #{keyboard-variants}# estos se "
"corresponderan uno a uno con los valores #{keyboard-layouts}# (ver "
"#{setxkbmap(1)}# opción #{-variant}#). Se admiten valores vacíos; por "
"ejemplo para definir dos distribuciones de teclado, la que se usa por "
"omisión US QWERTY y otra US Dvorak, utilizar:"

#. type: Plain text
#: en/user_customization-runtime.ssi:95
#, no-wrap
msgid ""
" $ lb config --bootappend-live \\\n"
"     \"boot=live components keyboard-layouts=us,us keyboard-variants=,dvorak\"\n"
msgstr ""
" $ lb config --bootappend-live \\\n"
"     \"boot=live components keyboard-layouts=us,us keyboard-variants=,dvorak\"\n"

#. type: Plain text
#: en/user_customization-runtime.ssi:99
msgid "2~persistence Persistence"
msgstr "2~persistence  Persistencia"

#. type: Plain text
#: en/user_customization-runtime.ssi:101
msgid ""
"A live cd paradigm is a pre-installed system which runs from read-only "
"media, like a cdrom, where writes and modifications do not survive reboots "
"of the host hardware which runs it."
msgstr ""
"Un paradigma de un cd en vivo («live cd» N. del T.) es ser un sistema pre-"
"instalado que funciona desde medios de almacenamiento de sólo lectura, como "
"un CD-ROM, donde los cambios y las modificaciones no se guardan tras "
"reiniciar el sistema en que se ejecuta."

#. type: Plain text
#: en/user_customization-runtime.ssi:103
msgid ""
"A live system is a generalization of this paradigm and thus supports other "
"media in addition to CDs; but still, in its default behaviour, it should be "
"considered read-only and all the run-time evolutions of the system are lost "
"at shutdown."
msgstr ""
"Un sistema en vivo es una generalización de este paradigma pero que es "
"compatible con otros medios de almacenamiento, no sólo en CDs. Aún así, en "
"su comportamiento predeterminado, se debe considerar un sistema de sólo "
"lectura y todos los cambios en tiempo de ejecución del sistema se pierden al "
"apagar el equipo."

#. type: Plain text
#: en/user_customization-runtime.ssi:105
msgid ""
"'Persistence' is a common name for different kinds of solutions for saving "
"across reboots some, or all, of this run-time evolution of the system. To "
"understand how it works it would be handy to know that even if the system is "
"booted and run from read-only media, modifications to the files and "
"directories are written on writable media, typically a ram disk (tmpfs) and "
"ram disks' data do not survive reboots."
msgstr ""
"La «persistencia» es un nombre común que se da a los diferentes tipos de "
"soluciones para guardar algunos o todos los cambios realizados durante la "
"ejecución tras reiniciar el sistema. Para entender cómo funciona es útil "
"saber que incluso si el sistema se inicia y se ejecuta desde los medios de "
"almacenamiento de sólo lectura, las modificaciones de los ficheros y "
"directorios se escriben en medios de escritura, por lo general en la memoria "
"ram (tmpfs) y los datos guardados en la ram se pierden al reiniciar."

#. type: Plain text
#: en/user_customization-runtime.ssi:107
msgid ""
"The data stored on this ramdisk should be saved on a writable persistent "
"medium like local storage media, a network share or even a session of a "
"multisession (re)writable CD/DVD. All these media are supported in live "
"systems in different ways, and all but the last one require a special boot "
"parameter to be specified at boot time: #{persistence}#."
msgstr ""
"Los datos almacenados en esta memoria ram se pueden guardar en un soporte "
"grabable, como un medio de almacenamiento local, un recurso compartido en "
"red o incluso en una sesión de un CD/DVD regrabable en multisesión. Todos "
"estos medios son compatibles de diferentes maneras y todos, menos el último, "
"requieren un parámetro de arranque especial que se especificará en el "
"momento del arranque: #{persistence}#."

#. type: Plain text
#: en/user_customization-runtime.ssi:109
msgid ""
"If the boot parameter #{persistence}# is set (and #{nopersistence}# is not "
"set), local storage media (e.g. hard disks, USB drives) will be probed for "
"persistence volumes during boot. It is possible to restrict which types of "
"persistence volumes to use by specifying certain boot parameters described "
"in the live-boot(7) man page. A persistence volume is any of the following:"
msgstr ""
"Si se usa el parámetro de arranque #{persistence}# (y no se usa la opción "
"#{nopersistence}#), se busca en los medios de almacenamiento locales (p.ej. "
"discos duros, llaves USB) volúmenes con persistencia durante el arranque. Es "
"posible restringir qué tipos de volúmenes persistentes se pueden usar "
"especificando ciertos parámetros de arranque descritos en la página del "
"manual de live-boot(7). Un volumen persistente es cualquiera de los "
"siguientes: "

#. type: Plain text
#: en/user_customization-runtime.ssi:111
msgid "_* a partition, identified by its GPT name."
msgstr "_* una partición, identificada por su nombre GPT."

#. type: Plain text
#: en/user_customization-runtime.ssi:113
msgid "_* a filesystem, identified by its filesystem label."
msgstr ""
"_* Un sistema de ficheros, identificado por su etiqueta de sistema de "
"ficheros."

#. type: Plain text
#: en/user_customization-runtime.ssi:115
msgid ""
"_* an image file located on the root of any readable filesystem (even an "
"NTFS partition of a foreign OS), identified by its filename."
msgstr ""
"_* una fichero imagen situado en la raíz de cualquier sistema de ficheros "
"que pueda ser leido (incluso una partición NTFS de otro sistema operativo), "
"identificado por su nombre de fichero."

#. type: Plain text
#: en/user_customization-runtime.ssi:117
msgid ""
"The volume label for overlays must be #{persistence}# but it will be ignored "
"unless it contains in its root a file named #{persistence.conf}# which is "
"used to fully customize the volume's persistence, this is to say, specifying "
"the directories that you want to save in your persistence volume after a "
"reboot. See {The persistence.conf file}#persistence-conf for more details."
msgstr ""
"La etiqueta del volumen para las overlays debe ser #{persistence}# pero será "
"ignorado a menos que contenga en su raíz un fichero llamado #{persistence."
"conf}# que se utiliza para personalizar la persistencia del volumen, esto "
"es, especificar los directorios que se desea guardar en un volumen de "
"persistencia después de reiniciar. Ver {El fichero persistence.conf}"
"#persistence-conf para más detalles."

#. type: Plain text
#: en/user_customization-runtime.ssi:119
msgid ""
"Here are some examples of how to prepare a volume to be used for "
"persistence. It can be, for instance, an ext4 partition on a hard disk or on "
"a usb key created with, e.g.:"
msgstr ""
"He aquí algunos ejemplos de cómo preparar un volumen para ser usado para la "
"persistencia. Puede ser, por ejemplo, una partición en un disco duro o en "
"una llave usb creada con, p.ej."

#. type: Plain text
#: en/user_customization-runtime.ssi:123
#, no-wrap
msgid " # mkfs.ext4 -L persistence /dev/sdb1\n"
msgstr " # mkfs.ext4 -L persistence /dev/sdb1\n"

#. type: Plain text
#: en/user_customization-runtime.ssi:127
msgid "See also {Using the space left on a USB stick}#using-usb-extra-space."
msgstr ""
"Ver {Usar el espacio libre en el dispositivo USB}#using-usb-extra-space."

#. type: Plain text
#: en/user_customization-runtime.ssi:129
msgid ""
"If you already have a partition on your device, you could just change the "
"label with one of the following:"
msgstr ""
"Si ya existe una partición en el dispositivo, sólo se tiene que cambiar la "
"etiqueta con uno de los siguientes:"

#. type: Plain text
#: en/user_customization-runtime.ssi:133
#, no-wrap
msgid " # tune2fs -L persistence /dev/sdb1 # for ext2,3,4 filesystems\n"
msgstr " # tune2fs -L persistence /dev/sdb1 # for ext2,3,4 filesystems\n"

#. type: Plain text
#: en/user_customization-runtime.ssi:137
msgid ""
"Here's an example of how to create an ext4-based image file to be used for "
"persistence:"
msgstr ""
"Un ejemplo de cómo crear un fichero imagen basado en ext4 para ser usado "
"para la persistencia:"

#. type: Plain text
#: en/user_customization-runtime.ssi:142
#, no-wrap
msgid ""
" $ dd if=/dev/null of=persistence bs=1 count=0 seek=1G # for a 1GB sized image file\n"
" $ /sbin/mkfs.ext4 -F persistence\n"
msgstr ""
" $ dd if=/dev/null of=persistence bs=1 count=0 seek=1G # for a 1GB sized image file\n"
" $ /sbin/mkfs.ext4 -F persistence\n"

#. type: Plain text
#: en/user_customization-runtime.ssi:146
msgid ""
"Once the image file is created, as an example, to make #{/usr}# persistent "
"but only saving the changes you make to that directory and not all the "
"contents of #{/usr}#, you can use the \"union\" option. If the image file is "
"located in your home directory, copy it to the root of your hard drive's "
"filesystem and mount it in #{/mnt}# as follows:"
msgstr ""
"Después de crear el fichero imagen, a modo de ejemplo, para hacer #{/usr}# "
"persistente pero únicamente guardando los cambios que se realizan en ese "
"directorio en lugar de todos los contenidos de #{/usr}#, se puede utilizar "
"la opción \"union\". Si el fichero imagen se encuentra en el directorio "
"home, copiarlo a la raíz del sistema de ficheros del disco duro y montarlo "
"en #{/mnt}# como se explica a continuación:"

#. type: Plain text
#: en/user_customization-runtime.ssi:151
#, no-wrap
msgid ""
" # cp persistence /\n"
" # mount -t ext4 /persistence /mnt\n"
msgstr ""
" # cp persistence /\n"
" # mount -t ext4 /persistence /mnt\n"

#. type: Plain text
#: en/user_customization-runtime.ssi:155
msgid ""
"Then, create the #{persistence.conf}# file adding content and unmount the "
"image file."
msgstr ""
"Después, crear el fichero #{persistence.conf}# añadiendo contenido y "
"desmontar el fichero imagen."

#. type: Plain text
#: en/user_customization-runtime.ssi:160
#, no-wrap
msgid ""
" # echo \"/usr union\" >> /mnt/persistence.conf\n"
" # umount /mnt\n"
msgstr ""
" # echo \"/usr union\" >> /mnt/persistence.conf\n"
" # umount /mnt\n"

#. type: Plain text
#: en/user_customization-runtime.ssi:164
msgid ""
"Now, reboot into your live medium with the boot parameter \"persistence\"."
msgstr ""
"Ahora, reiniciar y arrancar el medio en vivo con el parámetro de arranque "
"\"persistence\"."

#. type: Plain text
#: en/user_customization-runtime.ssi:166
msgid "3~persistence-conf The persistence.conf file"
msgstr "3~persistence-conf El fichero persistence.conf"

#. type: Plain text
#: en/user_customization-runtime.ssi:168
msgid ""
"A volume with the label #{persistence}# must be configured by means of the "
"#{persistence.conf}# file to make arbitrary directories persistent. That "
"file, located on the volume's filesystem root, controls which directories it "
"makes persistent, and in which way."
msgstr ""
"Un volumen con la etiqueta #{persistence}# debe ser configurado a través de "
"un fichero #{persistence.conf}# para crear directorios arbitrarios "
"persistentes. Ese fichero, situado en el sistema de ficheros raíz del "
"volumen, controla que directorios hace persistentes y también de que manera."

#. type: Plain text
#: en/user_customization-runtime.ssi:170
msgid ""
"How custom overlay mounts are configured is described in full detail in the "
"persistence.conf(5) man page, but a simple example should be sufficient for "
"most uses. Let's say we want to make our home directory and APT cache "
"persistent in an ext4 filesystem on the /dev/sdb1 partition:"
msgstr ""
"En la página de manual de persistence.conf(5) se explica en detalle cómo se "
"configura el montaje de las overlays, pero un sencillo ejemplo es suficiente "
"para la mayoría de los casos. Supongamos que queremos crear nuestro "
"directorio home y APT cache persistentes en un sistema de ficheros ext4 en "
"la partición /dev/sdb1:"

#. type: Plain text
#: en/user_customization-runtime.ssi:178
#, no-wrap
msgid ""
" # mkfs.ext4 -L persistence /dev/sdb1\n"
" # mount -t ext4 /dev/sdb1 /mnt\n"
" # echo \"/home\" >> /mnt/persistence.conf\n"
" # echo \"/var/cache/apt\" >> /mnt/persistence.conf\n"
" # umount /mnt\n"
msgstr ""
" # mkfs.ext4 -L persistence /dev/sdb1\n"
" # mount -t ext4 /dev/sdb1 /mnt\n"
" # echo \"/home\" >> /mnt/persistence.conf\n"
" # echo \"/var/cache/apt\" >> /mnt/persistence.conf\n"
" # umount /mnt\n"

#. type: Plain text
#: en/user_customization-runtime.ssi:182
msgid ""
"Then we reboot. During the first boot the contents of #{/home}# and #{/var/"
"cache/apt}# will be copied into the persistence volume, and from then on all "
"changes to these directories will live in the persistence volume. Please "
"note that any paths listed in the #{persistence.conf}# file cannot contain "
"white spaces or the special #{.}# and #{..}# path components. Also, neither "
"#{/lib}#, #{/lib/live}# (or any of their sub-directories) nor #{/}# can be "
"made persistent using custom mounts. As a workaround for this limitation you "
"can add #{/ union}# to your #{persistence.conf}# file to achieve full "
"persistence."
msgstr ""
"Entonces reiniciamos. Durante el primer arranque los contenidos de #{/home}# "
"y #{/var/cache/apt}# se copiarán en el volumen persistente y a partir de ese "
"momento todos los cambios en esos directorios se guardarán allí. Tener en "
"cuenta que las rutas listadas en el fichero #{persistence.conf}# no pueden "
"contener espacios en blanco ni los componentes especiales #{.}# y #{..}#. "
"Además, ni #{/lib}#, #{/lib/live}# (o ninguno de sus sub-directorios) ni #{/}"
"# pueden hacerse persistentes montándolos de forma personalizada. Una "
"posible alternativa a esta limitación es añadir #{/ union}# al fichero "
"#{persistence.conf}# para conseguir una persistencia completa."

#. type: Plain text
#: en/user_customization-runtime.ssi:184
msgid "3~ Using more than one persistence store"
msgstr "3~ Utilizar varios medios persistentes"

#. type: Plain text
#: en/user_customization-runtime.ssi:186
msgid ""
"There are different methods of using multiple persistence store for "
"different use cases. For instance, using several volumes at the same time or "
"selecting only one, among various, for very specific purposes."
msgstr ""
"Existen diferentes métodos para utilizar múltiples volúmenes de persistencia "
"para diferentes casos de uso. Por ejemplo, utilizar varios volúmenes al "
"mismo tiempo o seleccionar sólo uno, entre varios, para fines muy "
"específicos."

#. type: Plain text
#: en/user_customization-runtime.ssi:188
msgid ""
"Several different custom overlay volumes (with their own #{persistence.conf}"
"# files) can be used at the same time, but if several volumes make the same "
"directory persistent, only one of them will be used. If any two mounts are "
"\"nested\" (i.e. one is a sub-directory of the other) the parent will be "
"mounted before the child so no mount will be hidden by the other. Nested "
"custom mounts are problematic if they are listed in the same #{persistence."
"conf}# file. See the persistence.conf(5) man page for how to handle that "
"case if you really need it (hint: you usually don't)."
msgstr ""
"Se puede usar diferentes volúmenes de overlays al mismo tiempo (con sus "
"propios ficheros #{persistence.conf}#) pero si varios volúmenes hacen que un "
"mismo directorio sea persistente, sólo uno de ellos será usado. Si dos "
"unidades montadas están \"anidadas\" (es decir, una es un sub-directorio de "
"la otra) el directorio superior será montado antes que el inferior de este "
"modo no quedará uno escondido por el otro. La personalización de los "
"montajes anidadados es problemática si están listados en el mismo fichero "
"#{persistence.conf}#. Consultar la página de manual de persistence.conf(5) "
"para ver como manejar ese caso si realmente es necesario. (aclaración: "
"normalmente no lo es)."

#. type: Plain text
#: en/user_customization-runtime.ssi:190
msgid ""
"One possible use case: If you wish to store the user data i.e. #{/home}# and "
"the superuser data i.e. #{/root}# in different partitions, create two "
"partitions with the #{persistence}# label and add a #{persistence.conf}# "
"file in each one like this, #{# echo \"/home\" > persistence.conf}# for the "
"first partition that will save the user's files and #{# echo \"/root\" > "
"persistence.conf}# for the second partition which will store the superuser's "
"files. Finally, use the #{persistence}# boot parameter."
msgstr ""
"Un posible caso de uso: Si se desea guardar los datos del usuario, es decir "
"#{/home}# y los datos del superusuario, es decir #{/root}# en particiones "
"diferentes, crear dos particiones con la etiqueta #{persistence}# y añadir "
"un fichero #{persistence.conf}# en cada una de este modo, #{# echo \"/home\" "
"> persistence.conf}# para la primera partición que guardará los ficheros del "
"usuario y #{# echo \"/root\" > persistence.conf}# para la segunda partición "
"que almacenará los ficheros del superusuario. Finalmente, utilizar el "
"parámetro de arranque #{persistence}#."

#. type: Plain text
#: en/user_customization-runtime.ssi:192
msgid ""
"If a user would need multiple persistence store of the same type for "
"different locations or testing, such as #{private}# and #{work}#, the boot "
"parameter #{persistence-label}# used in conjunction with the boot parameter "
"#{persistence}# will allow for multiple but unique persistence media. An "
"example would be if a user wanted to use a persistence partition labeled "
"#{private}# for personal data like browser bookmarks or other types, they "
"would use the boot parameters: #{persistence}# #{persistence-label=private}"
"#. And to store work related data, like documents, research projects or "
"other types, they would use the boot parameters: #{persistence}# "
"#{persistence-label=work}#."
msgstr ""
"Si un usuario necesita un almacenamiento persistente múltiple del mismo tipo "
"para diferentes lugares o pruebas, tales como #{private}# y #{work}#, el "
"parámetro de arranque #{persistence-label}# usado junto con el parámetro de "
"arranque #{persistence}# permitirá medios de almacenamiento persistentes "
"múltiples pero únicos. Un ejemplo sería, si un usuario desea utilizar una "
"partición persistente etiquetada #{private}# para datos de uso personal como "
"los marcadores de un navegador o similares utilizaría los parámetros de "
"arranque: #{persistence}# #{persistence-label=private}#. Y para almacenar "
"datos relacionados con el trabajo, como documentos, proyectos de "
"investigación o de otro tipo, utilizaría los parámetros de arranque: "
"#{persistence}# #{persistence-label=work}#."

#. type: Plain text
#: en/user_customization-runtime.ssi:194
msgid ""
"It is important to remember that each of these volumes, #{private}# and "
"#{work}#, also needs a #{persistence.conf}# file in its root. The live-boot "
"man page contains more information about how to use these labels with legacy "
"names."
msgstr ""
"Es importante recordar que cada uno de estos volúmenes, #{private}# y #{work}"
"#, necesita también un fichero #{persistence.conf}# en su raíz. La página de "
"manual de live-boot contiene más información acerca de cómo utilizar estas "
"etiquetas con los antiguos nombres que se utilizaban en anteriores versiones."

#. type: Plain text
#: en/user_customization-runtime.ssi:196
msgid "3~ Using persistence with encryption"
msgstr "3~ Utilizar persistencia con cifrado"

#. type: Plain text
#: en/user_customization-runtime.ssi:198
msgid ""
"Using the persistence feature means that some sensible data might get "
"exposed to risk. Especially if the persistent data is stored on a portable "
"device such as a usb stick or an external hard drive. That is when "
"encryption comes in handy. Even if the entire procedure might seem "
"complicated because of the number of steps to be taken, it is really easy to "
"handle encrypted partitions with live-boot. In order to use *{luks}*, which "
"is the supported encryption type, you need to install /{cryptsetup}/ both on "
"the machine you are creating the encrypted partition with and also in the "
"live system you are going to use the encrypted persistent partition with."
msgstr ""
"Utilizar la persistencia significa que algunos datos sensibles pueden estar "
"expuestos a riesgo. Especialmente si los datos persistentes se almacenan en "
"un dispositivo portable, como una memoria USB o un disco duro externo. Es "
"entonces cuando el cifrado cobra sentido. Incluso aunque todo el "
"procedimiento puede parecer complicado debido a la cantidad de pasos que hay "
"que hacer, es muy fácil manejar particiones cifradas con live-boot. Para "
"utilizar *{luks}*, que es el tipo de cifrado soportado, se necesita "
"instalar /{cryptsetup}/ tanto en la máquina que va a crear la partición "
"cifrada como en el sistema en vivo con que se va a utilizar la partición "
"persistente cifrada."

#. type: Plain text
#: en/user_customization-runtime.ssi:200
msgid "To install /{cryptsetup}/ on your machine:"
msgstr "Para instalar /{cryptsetup}/ en nuestra máquina:"

#. type: Plain text
#: en/user_customization-runtime.ssi:204
#, no-wrap
msgid " # apt-get install cryptsetup\n"
msgstr " # apt-get install cryptsetup\n"

#. type: Plain text
#: en/user_customization-runtime.ssi:208
msgid ""
"To install /{cryptsetup}/ in your live system, add it to your package-lists:"
msgstr ""
"Para instalar /{cryptsetup}/ en nuestro sistema en vivo, lo añadimos a una "
"package-lists:"

#. type: Plain text
#: en/user_customization-runtime.ssi:213
#, no-wrap
msgid ""
" $ lb config\n"
" $ echo \"cryptsetup\" > config/package-lists/encryption.list.chroot\n"
msgstr ""
" $ lb config\n"
" $ echo \"cryptsetup\" > config/package-lists/encryption.list.chroot\n"

#. type: Plain text
#: en/user_customization-runtime.ssi:217
msgid ""
"Once you have your live system with /{cryptsetup}/, you basically only need "
"to create a new partition, encrypt it and boot with the #{persistence}# and "
"#{persistence-encryption=luks}# parameters. We could have already "
"anticipated this step and added the boot parameters following the usual "
"procedure:"
msgstr ""
"Una vez se tiene el sistema en vivo con /{cryptsetup}/, básicamente, sólo se "
"necesita crear una nueva partición, cifrarla y arrancar con los parámetros "
"#{persistence}# y #{persistence-encryption=luks}#. Podríamos habernos "
"anticipado a este paso y haber añadido esos parámetros de arranque siguiendo "
"el procedimiento habitual:"

#. type: Plain text
#: en/user_customization-runtime.ssi:221
#, no-wrap
msgid " $ lb config --bootappend-live \"boot=live components persistence persistence-encryption=luks\"\n"
msgstr " $ lb config --bootappend-live \"boot=live components persistence persistence-encryption=luks\"\n"

#. type: Plain text
#: en/user_customization-runtime.ssi:225
msgid ""
"Let's go into the details for all of those who are not familiar with "
"encryption. In the following example we are going to use a partition on a "
"usb stick which corresponds to #{/dev/sdc2}#. Please be warned that you need "
"to determine which partition is the one you are going to use in your "
"specific case."
msgstr ""
"Vamos a entrar en detalles para quien que no esté familiarizado con el "
"cifrado. En el siguiente ejemplo vamos a utilizar una partición en un "
"dispositivo usb que corresponde a #{/dev/sdc2}#. Tener en cuenta que es "
"necesario determinar qué partición es la que se va a utilizar en cada caso "
"específico."

#. type: Plain text
#: en/user_customization-runtime.ssi:227
msgid ""
"The first step is plugging in your usb stick and determine which device it "
"is. The recommended method of listing devices in live-manual is using #{ls -"
"l /dev/disk/by-id}#. After that, create a new partition and then, encrypt it "
"with a passphrase as follows:"
msgstr ""
"El primer paso es conectar la memoria usb y determinar de qué dispositivo se "
"trata. El método recomendado para los dispositivos en live-manual es "
"utilizando #{ls -l /dev/disk/by-id}#. Después de eso, crear una nueva "
"partición y, a continuación, cifrarla con una frase de contraseña de la "
"siguiente manera:"

#. type: Plain text
#: en/user_customization-runtime.ssi:231
#, no-wrap
msgid " # cryptsetup --verify-passphrase luksFormat /dev/sdc2\n"
msgstr " # cryptsetup --verify-passphrase luksFormat /dev/sdc2\n"

#. type: Plain text
#: en/user_customization-runtime.ssi:235
msgid ""
"Then open the luks partition in the virtual device mapper. Use any name you "
"like. We use *{live}* here as an example:"
msgstr ""
"A continuación, abrir la partición luks en el mapeador de dispositivos "
"virtuales. Se puede utilizar cualquier nombre que se desee. Aquí utilizamos "
"*{live}* como ejemplo:"

#. type: Plain text
#: en/user_customization-runtime.ssi:239
#, no-wrap
msgid " # cryptsetup luksOpen /dev/sdc2 live\n"
msgstr " # cryptsetup luksOpen /dev/sdc2 live\n"

#. type: Plain text
#: en/user_customization-runtime.ssi:243
msgid ""
"The next step is filling the device with zeros before creating the "
"filesystem:"
msgstr ""
"El siguiente paso es llenar el dispositivo con ceros antes de crear el "
"sistema de ficheros:"

#. type: Plain text
#: en/user_customization-runtime.ssi:247
#, no-wrap
msgid " # dd if=/dev/zero of=/dev/mapper/live\n"
msgstr " # dd if=/dev/zero of=/dev/mapper/live\n"

#. type: Plain text
#: en/user_customization-runtime.ssi:251
msgid ""
"Now, we are ready to create the filesystem. Notice that we are adding the "
"label #{persistence}# so that the device is mounted as persistence store at "
"boot time."
msgstr ""
"Ahora, estamos listos para crear el sistema de ficheros. Nótese que estamos "
"añadiendo la etiqueta #{persistence}# para que el dispositivo se monte como "
"almacén de persistencia durante el arranque."

#. type: Plain text
#: en/user_customization-runtime.ssi:255
#, no-wrap
msgid " # mkfs.ext4 -L persistence /dev/mapper/live\n"
msgstr " # mkfs.ext4 -L persistence /dev/mapper/live\n"

#. type: Plain text
#: en/user_customization-runtime.ssi:259
msgid ""
"To continue with our setup, we need to mount the device, for example in #{/"
"mnt}#."
msgstr ""
"Para continuar con nuestra configuración, necesitamos montar el dispositivo, "
"por ejemplo, en #{/mnt}#."

#. type: Plain text
#: en/user_customization-runtime.ssi:263
#, no-wrap
msgid " # mount /dev/mapper/live /mnt\n"
msgstr " # mount /dev/mapper/live /mnt\n"

#. type: Plain text
#: en/user_customization-runtime.ssi:267
msgid ""
"And create the #{persistence.conf}# file in the root of the partition. This "
"is, as explained before, strictly necessary. See {The persistence.conf file}"
"#persistence-conf."
msgstr ""
"Y crear el fichero #{persistence.conf}# en la raíz de la partición. Esto es, "
"como se ha explicado antes, estrictamente necesario. Ver {El fichero "
"persistence.conf}#persistence-conf."

#. type: Plain text
#: en/user_customization-runtime.ssi:271
#, no-wrap
msgid " # echo \"/ union\" > /mnt/persistence.conf\n"
msgstr " # echo \"/ union\" > /mnt/persistence.conf\n"

#. type: Plain text
#: en/user_customization-runtime.ssi:275
msgid "Then unmount the mount point:"
msgstr "Entonces, desmontar el punto de montaje:"

#. type: Plain text
#: en/user_customization-runtime.ssi:279
#, no-wrap
msgid " # umount /mnt\n"
msgstr " # umount /mnt\n"

#. type: Plain text
#: en/user_customization-runtime.ssi:283
msgid ""
"And optionally, although it might be a good way of securing the data we have "
"just added to the partition, we can close the device:"
msgstr ""
"Y opcionalmente, aunque puede ser una buena manera de salvaguardar los datos "
"que acabamos de agregar a la partición, podemos cerrar el dispositivo:"

#. type: Plain text
#: en/user_customization-runtime.ssi:287
#, no-wrap
msgid " # cryptsetup luksClose live\n"
msgstr " # cryptsetup luksClose live\n"

#. type: Plain text
#: en/user_customization-runtime.ssi:290
msgid ""
"Let's summarize the process. So far, we have created an encryption capable "
"live system, which can be copied to a usb stick as explained in {Copying an "
"ISO hybrid image to a USB stick}#copying-iso-hybrid-to-usb. We have also "
"created an encrypted partition, which can be located in the same usb stick "
"to carry it around and we have configured the encrypted partition to be used "
"as persistence store. So now, we only need to boot the live system. At boot "
"time, live-boot will prompt us for the passphrase and will mount the "
"encrypted partition to be used for persistence."
msgstr ""
"Vamos a resumir el proceso. Hasta ahora, hemos creado un sistema vivo capaz "
"de utilizar el cifrado, que se puede copiar en una memoria usb como se "
"explica en {Copiar una imagen ISO híbrida en un dispositivo USB}#copying-iso-"
"hybrid-to-usb. También hemos creado una partición cifrada, que se puede "
"crear en la misma memoria usb para llevarla a todas partes y hemos "
"configurado la partición cifrada para ser utilizada como almacén de "
"persistencia. Así que ahora, sólo tenemos que arrancar el sistema en vivo. "
"En el momento del arranque, live-boot nos preguntará la frase de contraseña "
"y montará la partición cifrada para ser utilizada para la persistencia."