# Italian translations for live-manual
# Copyright (C) 2010 skizzhg <skizzhg@gmx.com>
# This file is distributed under the same license as the live-manual package.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: live-manual 4.0~a4-1\n"
"POT-Creation-Date: 2015-08-02 11:21+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-22 08:05+0100\n"
"Last-Translator: skizzhg <skizzhg@gmx.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. type: Plain text
#: en/about_manual.ssi:92 en/about_manual.ssi:100 en/about_manual.ssi:108
#: en/about_manual.ssi:116 en/about_manual.ssi:124 en/about_manual.ssi:132
#: en/appendix_style-guide.ssi:124 en/appendix_style-guide.ssi:134
#: en/appendix_style-guide.ssi:144 en/appendix_style-guide.ssi:154
#: en/appendix_style-guide.ssi:164 en/appendix_style-guide.ssi:177
#: en/examples.ssi:14 en/examples.ssi:30 en/examples.ssi:40 en/examples.ssi:54
#: en/examples.ssi:67 en/examples.ssi:83 en/examples.ssi:93
#: en/examples.ssi:106 en/examples.ssi:114 en/examples.ssi:124
#: en/examples.ssi:134 en/examples.ssi:149 en/examples.ssi:157
#: en/examples.ssi:165 en/examples.ssi:173 en/examples.ssi:189
#: en/examples.ssi:203 en/examples.ssi:211 en/examples.ssi:219
#: en/examples.ssi:235 en/examples.ssi:249 en/examples.ssi:257
#: en/examples.ssi:265 en/examples.ssi:285 en/examples.ssi:293
#: en/examples.ssi:302 en/examples.ssi:312 en/project_bugs.ssi:62
#: en/project_coding-style.ssi:30 en/project_coding-style.ssi:40
#: en/project_coding-style.ssi:53 en/project_coding-style.ssi:63
#: en/project_coding-style.ssi:94 en/project_coding-style.ssi:102
#: en/project_coding-style.ssi:112 en/project_coding-style.ssi:123
#: en/project_contributing.ssi:34 en/project_contributing.ssi:45
#: en/project_contributing.ssi:59 en/project_contributing.ssi:68
#: en/project_contributing.ssi:79 en/project_contributing.ssi:87
#: en/project_git.ssi:8 en/project_git.ssi:16 en/project_git.ssi:24
#: en/project_git.ssi:34 en/project_git.ssi:44 en/project_git.ssi:56
#: en/project_procedures.ssi:39 en/project_procedures.ssi:51
#: en/user_basics.ssi:50 en/user_basics.ssi:58 en/user_basics.ssi:68
#: en/user_basics.ssi:86 en/user_basics.ssi:100 en/user_basics.ssi:113
#: en/user_basics.ssi:121 en/user_basics.ssi:159 en/user_basics.ssi:167
#: en/user_basics.ssi:179 en/user_basics.ssi:190 en/user_basics.ssi:198
#: en/user_basics.ssi:210 en/user_basics.ssi:218 en/user_basics.ssi:226
#: en/user_basics.ssi:238 en/user_basics.ssi:250 en/user_basics.ssi:260
#: en/user_basics.ssi:270 en/user_basics.ssi:288 en/user_basics.ssi:319
#: en/user_basics.ssi:335 en/user_basics.ssi:343 en/user_basics.ssi:363
#: en/user_basics.ssi:390 en/user_basics.ssi:406
#: en/user_customization-binary.ssi:18 en/user_customization-contents.ssi:24
#: en/user_customization-contents.ssi:33 en/user_customization-contents.ssi:51
#: en/user_customization-installer.ssi:32
#: en/user_customization-installer.ssi:44
#: en/user_customization-packages.ssi:14 en/user_customization-packages.ssi:22
#: en/user_customization-packages.ssi:40 en/user_customization-packages.ssi:53
#: en/user_customization-packages.ssi:67 en/user_customization-packages.ssi:95
#: en/user_customization-packages.ssi:106
#: en/user_customization-packages.ssi:114
#: en/user_customization-packages.ssi:138
#: en/user_customization-packages.ssi:151
#: en/user_customization-packages.ssi:161
#: en/user_customization-packages.ssi:171
#: en/user_customization-packages.ssi:195
#: en/user_customization-packages.ssi:211
#: en/user_customization-packages.ssi:290
#: en/user_customization-packages.ssi:302
#: en/user_customization-packages.ssi:312
#: en/user_customization-packages.ssi:326
#: en/user_customization-packages.ssi:342
#: en/user_customization-packages.ssi:359 en/user_customization-runtime.ssi:14
#: en/user_customization-runtime.ssi:26 en/user_customization-runtime.ssi:44
#: en/user_customization-runtime.ssi:56 en/user_customization-runtime.ssi:75
#: en/user_customization-runtime.ssi:83 en/user_customization-runtime.ssi:92
#: en/user_customization-runtime.ssi:121 en/user_customization-runtime.ssi:131
#: en/user_customization-runtime.ssi:139 en/user_customization-runtime.ssi:148
#: en/user_customization-runtime.ssi:157 en/user_customization-runtime.ssi:172
#: en/user_customization-runtime.ssi:202 en/user_customization-runtime.ssi:210
#: en/user_customization-runtime.ssi:219 en/user_customization-runtime.ssi:229
#: en/user_customization-runtime.ssi:237 en/user_customization-runtime.ssi:245
#: en/user_customization-runtime.ssi:253 en/user_customization-runtime.ssi:261
#: en/user_customization-runtime.ssi:269 en/user_customization-runtime.ssi:277
#: en/user_customization-runtime.ssi:285 en/user_installation.ssi:38
#: en/user_installation.ssi:48 en/user_installation.ssi:56
#: en/user_installation.ssi:66 en/user_installation.ssi:74
#: en/user_installation.ssi:82 en/user_installation.ssi:106
#: en/user_installation.ssi:121 en/user_installation.ssi:134
#: en/user_managing_a_configuration.ssi:22
#: en/user_managing_a_configuration.ssi:32
#: en/user_managing_a_configuration.ssi:55
#: en/user_managing_a_configuration.ssi:67
#: en/user_managing_a_configuration.ssi:76 en/user_overview.ssi:34
#: en/user_overview.ssi:47 en/user_overview.ssi:55
msgid "code{"
msgstr "code{"

#. type: Plain text
#: en/about_manual.ssi:96 en/about_manual.ssi:104 en/about_manual.ssi:112
#: en/about_manual.ssi:120 en/about_manual.ssi:128 en/about_manual.ssi:136
#: en/appendix_style-guide.ssi:128 en/appendix_style-guide.ssi:138
#: en/appendix_style-guide.ssi:148 en/appendix_style-guide.ssi:158
#: en/appendix_style-guide.ssi:173 en/appendix_style-guide.ssi:182
#: en/examples.ssi:20 en/examples.ssi:34 en/examples.ssi:44 en/examples.ssi:61
#: en/examples.ssi:71 en/examples.ssi:89 en/examples.ssi:102
#: en/examples.ssi:110 en/examples.ssi:118 en/examples.ssi:128
#: en/examples.ssi:141 en/examples.ssi:153 en/examples.ssi:161
#: en/examples.ssi:169 en/examples.ssi:177 en/examples.ssi:197
#: en/examples.ssi:207 en/examples.ssi:215 en/examples.ssi:231
#: en/examples.ssi:239 en/examples.ssi:253 en/examples.ssi:261
#: en/examples.ssi:269 en/examples.ssi:289 en/examples.ssi:298
#: en/examples.ssi:308 en/examples.ssi:324 en/project_bugs.ssi:66
#: en/project_coding-style.ssi:36 en/project_coding-style.ssi:47
#: en/project_coding-style.ssi:59 en/project_coding-style.ssi:70
#: en/project_coding-style.ssi:98 en/project_coding-style.ssi:106
#: en/project_coding-style.ssi:119 en/project_coding-style.ssi:130
#: en/project_contributing.ssi:41 en/project_contributing.ssi:55
#: en/project_contributing.ssi:64 en/project_contributing.ssi:73
#: en/project_contributing.ssi:83 en/project_contributing.ssi:90
#: en/project_git.ssi:12 en/project_git.ssi:20 en/project_git.ssi:28
#: en/project_git.ssi:38 en/project_git.ssi:48 en/project_git.ssi:60
#: en/project_procedures.ssi:47 en/project_procedures.ssi:92
#: en/user_basics.ssi:54 en/user_basics.ssi:62 en/user_basics.ssi:72
#: en/user_basics.ssi:91 en/user_basics.ssi:105 en/user_basics.ssi:117
#: en/user_basics.ssi:125 en/user_basics.ssi:163 en/user_basics.ssi:171
#: en/user_basics.ssi:184 en/user_basics.ssi:194 en/user_basics.ssi:202
#: en/user_basics.ssi:214 en/user_basics.ssi:222 en/user_basics.ssi:230
#: en/user_basics.ssi:242 en/user_basics.ssi:254 en/user_basics.ssi:264
#: en/user_basics.ssi:274 en/user_basics.ssi:311 en/user_basics.ssi:323
#: en/user_basics.ssi:339 en/user_basics.ssi:347 en/user_basics.ssi:374
#: en/user_basics.ssi:394 en/user_basics.ssi:410
#: en/user_customization-binary.ssi:25 en/user_customization-contents.ssi:29
#: en/user_customization-contents.ssi:43 en/user_customization-contents.ssi:55
#: en/user_customization-installer.ssi:38
#: en/user_customization-installer.ssi:49
#: en/user_customization-packages.ssi:18 en/user_customization-packages.ssi:26
#: en/user_customization-packages.ssi:45 en/user_customization-packages.ssi:59
#: en/user_customization-packages.ssi:71
#: en/user_customization-packages.ssi:100
#: en/user_customization-packages.ssi:110
#: en/user_customization-packages.ssi:118
#: en/user_customization-packages.ssi:143
#: en/user_customization-packages.ssi:157
#: en/user_customization-packages.ssi:167
#: en/user_customization-packages.ssi:177
#: en/user_customization-packages.ssi:201
#: en/user_customization-packages.ssi:216
#: en/user_customization-packages.ssi:294
#: en/user_customization-packages.ssi:306
#: en/user_customization-packages.ssi:316
#: en/user_customization-packages.ssi:330
#: en/user_customization-packages.ssi:355
#: en/user_customization-packages.ssi:364 en/user_customization-runtime.ssi:18
#: en/user_customization-runtime.ssi:30 en/user_customization-runtime.ssi:48
#: en/user_customization-runtime.ssi:69 en/user_customization-runtime.ssi:79
#: en/user_customization-runtime.ssi:88 en/user_customization-runtime.ssi:97
#: en/user_customization-runtime.ssi:125 en/user_customization-runtime.ssi:135
#: en/user_customization-runtime.ssi:144 en/user_customization-runtime.ssi:153
#: en/user_customization-runtime.ssi:162 en/user_customization-runtime.ssi:180
#: en/user_customization-runtime.ssi:206 en/user_customization-runtime.ssi:215
#: en/user_customization-runtime.ssi:223 en/user_customization-runtime.ssi:233
#: en/user_customization-runtime.ssi:241 en/user_customization-runtime.ssi:249
#: en/user_customization-runtime.ssi:257 en/user_customization-runtime.ssi:265
#: en/user_customization-runtime.ssi:273 en/user_customization-runtime.ssi:281
#: en/user_customization-runtime.ssi:289 en/user_installation.ssi:42
#: en/user_installation.ssi:52 en/user_installation.ssi:62
#: en/user_installation.ssi:70 en/user_installation.ssi:78
#: en/user_installation.ssi:86 en/user_installation.ssi:111
#: en/user_installation.ssi:128 en/user_installation.ssi:139
#: en/user_managing_a_configuration.ssi:28
#: en/user_managing_a_configuration.ssi:43
#: en/user_managing_a_configuration.ssi:61
#: en/user_managing_a_configuration.ssi:72
#: en/user_managing_a_configuration.ssi:80 en/user_overview.ssi:41
#: en/user_overview.ssi:51 en/user_overview.ssi:59
msgid "}code"
msgstr "}code"

#. type: Plain text
#: en/examples.ssi:42 en/examples.ssi:69 en/examples.ssi:267
#: en/project_bugs.ssi:64
#, no-wrap
msgid " # lb build 2>&1 | tee build.log\n"
msgstr " # lb build 2>&1 | tee build.log\n"

#. type: Plain text
#: en/project_bugs.ssi:2
msgid ":B~ Reporting bugs"
msgstr ":B~ Segnalare bug"

#. type: Plain text
#: en/project_bugs.ssi:4
msgid "1~bugs Reporting bugs"
msgstr "1~bugs Segnalare bug"

#. type: Plain text
#: en/project_bugs.ssi:6
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Debian Live is far from being perfect, but we want to make it as close as "
#| "possible to perfect - with your help. Do not hesitate to report a bug. It "
#| "is better to fill a report twice than never. However, this chapter "
#| "includes recommendations on how to file good bug reports."
msgid ""
"Live systems are far from being perfect, but we want to make it as close as "
"possible to perfect - with your help. Do not hesitate to report a bug. It is "
"better to fill a report twice than never. However, this chapter includes "
"recommendations on how to file good bug reports."
msgstr ""
"Debian Live è lungi dall'essere perfetta, ma con il vostro aiuto vogliamo "
"avvicinarci il più possibile a questo livello. Non esitare a segnalare un "
"bug; è meglio farlo due volte che mai. Questo capitolo include alcune "
"raccomandazioni su come presentare una buona segnalazione."

#. type: Plain text
#: en/project_bugs.ssi:8
msgid "For the impatient:"
msgstr "Per gli impazienti"

#. type: Plain text
#: en/project_bugs.ssi:10
msgid ""
"_* Always check first the image status updates on our homepage at http://"
"live-systems.org/ for known issues."
msgstr ""
"_* Per i problemi noti verificare sempre lo stato degli aggiornamenti "
"dell'immagine sulla nostra pagina iniziale http://live-systems.org/."

#. type: Plain text
#: en/project_bugs.ssi:12
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "_* Always try to reproduce the bug with the *{most recent versions}* of "
#| "live-build, live-boot, live-config and live-tools before submitting a bug "
#| "report."
msgid ""
"_* Before submitting a bug report always try to reproduce the bug with the "
"*{most recent versions}* of the branch of live-build, live-boot, live-config "
"and live-tools that you're using (like the newest 4.x version of live-build "
"if you're using live-build 4)."
msgstr ""
"_* Prima di inviare una segnalazione di bug provare a riprodurlo con le "
"*{versione più recenti}* di live-build, live-boot, live-config e live-tools."

#. type: Plain text
#: en/project_bugs.ssi:14
msgid ""
"_* Try to give *{as specific information as possible}* about the bug. This "
"includes (at least) the version of live-build, live-boot, live-config, and "
"live-tools used and the distribution of the live system you are building."
msgstr ""
"_* Si cerchi di fornire *{informazioni il più dettagliate possibile}* "
"riguardo il bug. Questo comprende (almeno) la versione di live-build, live-"
"boot, live-config e live-tools utilizzata e la distribuzione del sistema "
"live che si sta creando."

#. type: Plain text
#: en/project_bugs.ssi:16
msgid "2~ Known issues"
msgstr "2~ Problemi noti"

#. type: Plain text
#: en/project_bugs.ssi:18
msgid ""
"Since Debian *{testing}* and Debian *{unstable}* distributions are moving "
"targets, when you specify either of them as the target system distribution, "
"a successful build may not always be possible."
msgstr ""
"Giacché Debian *{testing}* e Debian *{unstable}* subiscono cambiamenti "
"continui, quando si specifica l'una o l'altra come sistema di destinazione, "
"può non essere sempre possibile una compilazione che vada a buon fine."

#. type: Plain text
#: en/project_bugs.ssi:20 en/user_customization-packages.ssi:181
msgid "% FIXME:"
msgstr "% FIXME:"

#. type: Plain text
#: en/project_bugs.ssi:22
msgid ""
"If this causes too much difficulty for you, do not build a system based on "
"*{testing}* or *{unstable}*, but rather, use *{stable}*. live-build always "
"defaults to the *{stable}* release."
msgstr ""
"Se questo causa troppe difficoltà, non creare un sistema basato su *{testing}"
"* o *{unstable}* ma usare piuttosto *{stable}*. live-build si basa su "
"*{stable}* in modo predefinito."

#. type: Plain text
#: en/project_bugs.ssi:24
msgid ""
"Currently known issues are listed under the section 'status' on our homepage "
"at http://live-systems.org/."
msgstr ""
"I problemi noti al momento sono elencati sotto la sezione \"status\" della "
"nostra pagina iniziale http://live-systems.org/"

#. type: Plain text
#: en/project_bugs.ssi:26
msgid ""
"It is out of the scope of this manual to train you to correctly identify and "
"fix problems in packages of the development distributions, however, there "
"are two things you can always try: If a build fails when the target "
"distribution is *{testing}*, try *{unstable}*. If *{unstable}* does not work "
"either, revert to *{testing}* and pin the newer version of the failing "
"package from *{unstable}* (see {APT pinning}#apt-pinning for details)."
msgstr ""
"Questo manuale non intende insegnare come identificare e risolvere "
"correttamente i problemi dei pacchetti delle distribuzioni di sviluppo, "
"tuttavia ci sono un paio di cose da provare: se la creazione di *{testing}* "
"non va a buon fine provare con *{unstable}*; se non funziona nemmeno "
"*{unstable}* tornare a *{testing}* ed effettuare il pinning da *{unstable}* "
"alla nuova versione del pacchetto corrotto (si veda {APT pinning}#apt-"
"pinning per i dettagli)."

#. type: Plain text
#: en/project_bugs.ssi:28
msgid "2~ Rebuild from scratch"
msgstr "2~ Ricompilare da zero"

#. type: Plain text
#: en/project_bugs.ssi:30
msgid ""
"To ensure that a particular bug is not caused by an uncleanly built system, "
"please always rebuild the whole live system from scratch to see if the bug "
"is reproducible."
msgstr ""
"Per essere certi che un particolare bug non sia causato dalla creazione di "
"un sistema non pulito, ricostruire sempre l'intero sistema da zero per "
"vedere se il bug sia riproducibile."

#. type: Plain text
#: en/project_bugs.ssi:32
msgid "2~ Use up-to-date packages"
msgstr "2~ Usare pacchetti aggiornati"

#. type: Plain text
#: en/project_bugs.ssi:34
msgid ""
"Using outdated packages can cause significant problems when trying to "
"reproduce (and ultimately fix) your problem. Make sure your build system is "
"up-to-date and any packages included in your image are up-to-date as well."
msgstr ""
"L'utilizzo di pacchetti datati può causare notevoli complicazioni nel "
"tentativo di riprodurre (e alla fine risolvere) il problema. Assicurarsi che "
"il sistema creato sia aggiornato e ogni pacchetto incluso nell'immagine lo "
"sia a sua volta."

#. type: Plain text
#: en/project_bugs.ssi:36
msgid "2~collect-information Collect information"
msgstr "2~collect-information Raccogliere informazioni"

#. type: Plain text
#: en/project_bugs.ssi:38
msgid ""
"Please provide enough information with your report. Include, at least, the "
"exact version of live-build where the bug is encountered and the steps to "
"reproduce it. Please use your common sense and provide any other relevant "
"information if you think that it might help in solving the problem."
msgstr ""
"Nella segnalazione si invita a fornire informazioni sufficienti. Dovrebbe "
"almeno contenere l'esatta versione di live-build nella quale si è trovato il "
"bug e i passi per riprodurlo. Con un po' di buon senso si può includere "
"qualsiasi altro dettaglio rilevante che si ritiene utile per la risoluzione "
"del problema."

#. type: Plain text
#: en/project_bugs.ssi:40
msgid ""
"To make the most out of your bug report, we require at least the following "
"information:"
msgstr ""
"Affinché la segnalazione del bug sia migliore possibile, si richiedono "
"almeno le seguenti informazioni:"

#. type: Plain text
#: en/project_bugs.ssi:42
msgid "_* Architecture of the host system"
msgstr "_* Architettura del sistema ospitante"

#. type: Plain text
#: en/project_bugs.ssi:44
#, fuzzy
#| msgid "_* Distribution of the live system"
msgid "_* Distribution of the host system"
msgstr "_* Distribuzione del sistema live"

#. type: Plain text
#: en/project_bugs.ssi:46
msgid "_* Version of live-build on the host system"
msgstr "_* Versione di live-build sul sistema ospitante"

#. type: Plain text
#: en/project_bugs.ssi:48
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "_* Version of /{debootstrap}/ and/or /{cdebootstrap}/ on the host system"
msgid "_* Version of /{debootstrap}/ on the host system"
msgstr ""
"_* Versione di /{debootstrap}/ o /{cdebootstrap}/ sul sistema ospitante"

#. type: Plain text
#: en/project_bugs.ssi:50
msgid "_* Architecture of the live system"
msgstr "_* Architettura del sistema live"

#. type: Plain text
#: en/project_bugs.ssi:52
msgid "_* Distribution of the live system"
msgstr "_* Distribuzione del sistema live"

#. type: Plain text
#: en/project_bugs.ssi:54
msgid "_* Version of live-boot on the live system"
msgstr "_* Versione di live-boot sul sistema ospitante"

#. type: Plain text
#: en/project_bugs.ssi:56
msgid "_* Version of live-config on the live system"
msgstr "_* Versione di live-config sul sistema live"

#. type: Plain text
#: en/project_bugs.ssi:58
msgid "_* Version of live-tools on the live system"
msgstr "_* Versione di live-tools sul sistema ospitante"

#. type: Plain text
#: en/project_bugs.ssi:60
msgid ""
"You can generate a log of the build process by using the #{tee}# command. We "
"recommend doing this automatically with an #{auto/build}# script (see "
"{Managing a configuration}#managing-a-configuration for details)."
msgstr ""
"È possibile generare un registro del processo di costruzione usando il "
"comando #{tee}#. Si raccomanda di farlo automaticamente con uno script "
"#{auto/build}#; (si veda {Gestire una configurazione}#managing-a-"
"configuration per i dettagli)."

#. type: Plain text
#: en/project_bugs.ssi:68
msgid ""
"At boot time, live-boot and live-config store their logfiles in #{/var/log/"
"live/}#. Check them for error messages."
msgstr ""
"All'avvio, live-boot e live-config conservano i loro registri in #{/var/log/"
"live/}#. Controllarvi gli errori."

#. type: Plain text
#: en/project_bugs.ssi:70
msgid ""
"Additionally, to rule out other errors, it is always a good idea to tar up "
"your #{config/}# directory and upload it somewhere (do *{not}* send it as an "
"attachment to the mailing list), so that we can try to reproduce the errors "
"you encountered. If this is difficult (e.g. due to size) you can use the "
"output of #{lb config --dump}# which produces a summary of your config tree "
"(i.e. lists files in subdirectories of #{config/}# but does not include "
"them)."
msgstr ""
"Inoltre, per escludere altri errori è sempre una buona idea creare un tar "
"della propria directory #{config/}# e caricarlo da qualche parte (*{non}* "
"inviarlo come allegato alla mailing list), in modo che sia per noi possibile "
"riprodurre gli errori incontrati. Se ciò causa problemi (ad esempio a causa "
"della dimensione) si può utilizzare l'output di #{lb config --dump}# che "
"produce un sommario dell'albero di configurazione (elenca i file nelle "
"sottodirectory di #{config/}# ma non le include)."

#. type: Plain text
#: en/project_bugs.ssi:72
msgid ""
"Remember to send in any logs that were produced with English locale "
"settings, e.g. run your live-build commands with a leading #{LC_ALL=C}# or "
"#{LC_ALL=en_US}#."
msgstr ""
"Ricordarsi che i file di registro da inviare vanno creati con l'impostazione "
"della lingua inglese, ad esempio eseguendo il comando live-build preponendo "
"#{LC_ALL=C}# oppure #{LC_ALL=en_US}#."

#. type: Plain text
#: en/project_bugs.ssi:74
msgid "2~ Isolate the failing case if possible"
msgstr "2~ Se possibile isolare il caso non andato a buon fine"

#. type: Plain text
#: en/project_bugs.ssi:76
msgid ""
"If possible, isolate the failing case to the smallest possible change that "
"breaks. It is not always easy to do this so if you cannot manage it for your "
"report, do not worry. However, if you plan your development cycle well, "
"using small enough change sets per iteration, you may be able to isolate the "
"problem by constructing a simpler 'base' configuration that closely matches "
"your actual configuration plus just the broken change set added to it. If "
"you have a hard time sorting out which of your changes broke, it may be that "
"you are including too much in each change set and should develop in smaller "
"increments."
msgstr ""
"Se possibile, isolare il caso non andato a buon fine alla variazione più "
"piccola che lo causa. Non è sempre facile da fare, perciò non preoccupatevi "
"se non riuscite a gestirlo per la vostra segnalazione. Tuttavia, se si "
"pianifica bene il ciclo di sviluppo adottando piccole modifiche per ogni "
"iterazione, si riuscirà ad isolare il problema creando una configurazione "
"semplificata che si avvicina all'attuale con l'aggiunta delle sole modifiche "
"problematiche. Se si incontrano serie difficoltà nel trovare la causa, "
"potrebbe essere che sono stati inseriti troppi cambiamenti in una sola volta "
"e bisogna cambiare approccio."

#. type: Plain text
#: en/project_bugs.ssi:78
msgid "2~ Use the correct package to report the bug against"
msgstr "2~ Segnalare il bug del pacchetto giusto"

#. type: Plain text
#: en/project_bugs.ssi:80
msgid ""
"If you do not know what component is responsible for the bug or if the bug "
"is a general bug concerning live systems, you can fill a bug against the "
"debian-live pseudo-package."
msgstr ""
"Se non si sa quale sia il componente responsabile del bug o se il bug è uno "
"generico riguardante il sistema live, si può fare una segnalazione per lo "
"pseudo-pacchetto debian-live."

#. type: Plain text
#: en/project_bugs.ssi:82
msgid ""
"However, we would appreciate it if you try to narrow it down according to "
"where the bug appears."
msgstr ""
"Tuttavia vi saremmo grati se tentate di restringere il campo in base a dove "
"appare il bug."

#. type: Plain text
#: en/project_bugs.ssi:84
msgid "3~ At build time while bootstrapping"
msgstr "3~ Durante la compilazione mentre esegue il bootstrap"

#. type: Plain text
#: en/project_bugs.ssi:86
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "live-build first bootstraps a basic Debian system with /{debootstrap}/ "
#| "or /{cdebootstrap}/. Depending on the bootstrapping tool used and the "
#| "Debian distribution it is bootstrapping, it may fail. If a bug appears "
#| "here, check if the error is related to a specific Debian package (most "
#| "likely), or if it is related to the bootstrapping tool itself."
msgid ""
"live-build first bootstraps a basic Debian system with /{debootstrap}/. If a "
"bug appears here, check if the error is related to a specific Debian package "
"(most likely), or if it is related to the bootstrapping tool itself."
msgstr ""
"live-build avvia inizialmente un sistema Debian di base con /{debootstrap}/ "
"o /{cdebootstrap}/; può fallire a seconda dello strumento utilizzato e della "
"distribuzione Debian che si sta avviando. Se il bug appare a questo punto "
"controllare che l'errore sia relativo ad uno specifico pacchetto Debian (più "
"probabile) o allo strumento di avvio stesso."

#. type: Plain text
#: en/project_bugs.ssi:88
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "In both cases, this is not a bug in Debian Live, but rather in Debian "
#| "itself and probably we cannot fix it directly. Please report such a bug "
#| "against the bootstrapping tool or the failing package."
msgid ""
"In both cases, this is not a bug in the live system, but rather in Debian "
"itself and probably we cannot fix it directly. Please report such a bug "
"against the bootstrapping tool or the failing package."
msgstr ""
"In entrambi i casi non è un bug in Debian Live, ma piuttosto in Debian "
"stessa che probabilmente non può essere risolto direttamente. Si prega di "
"inviare una segnalazione di bug riguardo l'utilità di avvio o il pacchetto "
"che ha fallito."

#. type: Plain text
#: en/project_bugs.ssi:90
msgid "3~ At build time while installing packages"
msgstr "3~ Durante la compilazione mentre installa i pacchetti"

#. type: Plain text
#: en/project_bugs.ssi:92
msgid ""
"live-build installs additional packages from the Debian archive and "
"depending on the Debian distribution used and the daily archive state, it "
"can fail. If a bug appears here, check if the error is also reproducible on "
"a normal system."
msgstr ""
"live-build installa pacchetti aggiuntivi dall'archivio Debian e può fallire "
"a seconda della distribuzione Debian e lo stato dell'archivio giornaliero.Se "
"il bug appare a questo punto, controllare che l'errore sia riproducibile su "
"un sistema normale."

#. type: Plain text
#: en/project_bugs.ssi:94
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If this is the case, this is not a bug in Debian Live, but rather in "
#| "Debian - please report it against the failing package. Running /"
#| "{debootstrap}/ separately from the Live system build or running #{lb "
#| "bootstrap --debug}# will give you more information."
msgid ""
"If this is the case, this is not a bug in the live system, but rather in "
"Debian - please report it against the failing package. Running /"
"{debootstrap}/ separately from the Live system build or running #{lb "
"bootstrap --debug}# will give you more information."
msgstr ""
"In questo caso non è un bug in Debian Live, ma piuttosto in Debian, inviare "
"una segnalazione sul pacchetto che ha fallito. Si otterranno maggiori "
"informazioni eseguendo /{debootstrap}/ separatamente dal sistema live o "
"eseguendo #{lb bootstrap --debug}#."

#. type: Plain text
#: en/project_bugs.ssi:96
msgid ""
"Also, if you are using a local mirror and/or any sort of proxy and you are "
"experiencing a problem, please always reproduce it first by bootstrapping "
"from an official mirror."
msgstr ""
"Se si verifica un problema utilizzando un mirror locale o un qualsiasi tipo "
"di proxy è bene riprodurlo avviando da un mirror ufficiale."

#. type: Plain text
#: en/project_bugs.ssi:98
msgid "3~ At boot time"
msgstr "3~ In fase di avvio"

#. type: Plain text
#: en/project_bugs.ssi:100
msgid ""
"If your image does not boot, please report it to the mailing list together "
"with the information requested in {Collect information}#collect-information. "
"Do not forget to mention, how/when the image failed exactly, whether using "
"virtualization or real hardware. If you are using a virtualization "
"technology of any kind, please always run it on real hardware before "
"reporting a bug. Providing a screenshot of the failure is also very helpful."
msgstr ""
"Se l'immagine non si avvia segnalarlo alla mailing list con le informazioni "
"richieste in {Raccogliere informazioni}#collect-information. Non dimenticare "
"di menzionare esattamente come e quando l'immagine fallisce, utilizzando la "
"virtualizzazione o hardware reale. Se si utilizza un qualsiasi sistema di "
"virtualizzazione provare sempre su hardware reale prima di segnalare un bug; "
"anche fornire un'istantanea dello schermo può essere molto utile."

#. type: Plain text
#: en/project_bugs.ssi:102
msgid "3~ At run time"
msgstr "3~ In fase di esecuzione"

#. type: Plain text
#: en/project_bugs.ssi:104
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If a package was successfully installed, but fails while actually running "
#| "the Live system, this is probably a bug in Debian Live. However:"
msgid ""
"If a package was successfully installed, but fails while actually running "
"the Live system, this is probably a bug in the live system. However:"
msgstr ""
"Se un pacchetto è stato installato con successo ma fallisce durante "
"l'esecuzione del sistema live, si tratta probabilmente di un bug in Debian "
"Live. Tuttavia:"

#. type: Plain text
#: en/project_bugs.ssi:106
msgid "2~ Do the research"
msgstr "2~ Fare la ricerca"

#. type: Plain text
#: en/project_bugs.ssi:108
msgid ""
"Before filing the bug, please search the web for the particular error "
"message or symptom you are getting. As it is highly unlikely that you are "
"the only person experiencing a particular problem. There is always a chance "
"that it has been discussed elsewhere and a possible solution, patch, or "
"workaround has been proposed."
msgstr ""
"Prima di riportare il bug si prega di cercare sul web il messaggio d'errore "
"o il sintomo ottenuti. Poiché è altamente improbabile essere l'unica persona "
"ad incontrare un certo problema, c'è sempre la possibilità che sia stato "
"discusso altrove e che siano stati proposte una soluzione, una patch o "
"soluzione temporanea."

#. type: Plain text
#: en/project_bugs.ssi:110
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You should pay particular attention to the Debian Live mailing list, as "
#| "well as the homepage, as these are likely to contain the most up-to-date "
#| "information. If such information exists, always include the references to "
#| "it in your bug report."
msgid ""
"You should pay particular attention to the live systems mailing list, as "
"well as the homepage, as these are likely to contain the most up-to-date "
"information. If such information exists, always include the references to it "
"in your bug report."
msgstr ""
"Si dovrebbe prestare particolare attenzione alla mailing list di Debian Live "
"così come la pagina iniziale del sito, in quanto contengono informazioni più "
"aggiornate. Se tale informazione esiste si includa sempre un riferimento "
"nella segnalazione del bug."

#. type: Plain text
#: en/project_bugs.ssi:112
msgid ""
"In addition, you should check the current bug lists for live-build, live-"
"boot, live-config and live-tools to see whether something similar has "
"already been reported."
msgstr ""
"In aggiunta bisogna controllare l'attuale elenco dei bug riguardanti live-"
"build, live-boot, live-config e live-tools per vedere se sia già stato "
"segnalato qualcosa di simile."

#. type: Plain text
#: en/project_bugs.ssi:114
msgid "2~ Where to report bugs"
msgstr "2~ Dove segnalare i bug"

#. type: Plain text
#: en/project_bugs.ssi:116
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The Debian Live project keeps track of all bugs in the Debian Bug "
#| "Tracking System (BTS). For information on how to use the system, please "
#| "see http://bugs.debian.org/. You can also submit the bugs by using the "
#| "#{reportbug}# command from the package with the same name."
msgid ""
"The ${project} keeps track of all bugs in the Bug Tracking System (BTS). For "
"information on how to use the system, please see https://bugs.debian.org/. "
"You can also submit the bugs by using the #{reportbug}# command from the "
"package with the same name."
msgstr ""
"Il progetto Debian Live tiene traccia di tutti i bug sul Debian Bug Tracking "
"System (BTS, sistema di tracciamento dei bug Debian), si veda https://bugs."
"debian.org/ per le informazioni su come usarlo. È anche possibile utilizzare "
"il comando #{reportbug}# dall'omonimo pacchetto."

#. type: Plain text
#: en/project_bugs.ssi:118
msgid ""
"In general, you should report build time errors against the live-build "
"package, boot time errors against live-boot, and run time errors against "
"live-config. If you are unsure of which package is appropriate or need more "
"help before submitting a bug report, please report it against the debian-"
"live pseudo-package. We will then take care about it and reassign it where "
"appropriate."
msgstr ""
"In genere bisogna riportare gli errori in fase di compilazione verso il "
"pacchetto live-build, quelli di avvio verso live-boot e quelli in fase di "
"esecuzione a live-config. Se non siete certi di quale sia il pacchetto "
"appropriato o serve maggiore aiuto prima della segnalazione, inviate una "
"segnalazione per lo pseudo-pacchetto debian-live. Ce ne occuperemo "
"riassegnandolo dove più appropriato."

#. type: Plain text
#: en/project_bugs.ssi:119
msgid ""
"Please note that bugs found in distributions derived from Debian (such as "
"Ubuntu and others) should *{not}* be reported to the Debian BTS unless they "
"can be also reproduced on a Debian system using official Debian packages."
msgstr ""
"Si noti che i bug trovati nelle distribuzioni derivate da Debian (come "
"Ubuntu e altre) *{non}* vanno segnalati a Debian BTS a meno che non siano "
"riproducibili anche su un sistema Debian utilizzando pacchetti ufficiali "
"Debian."