diff options
Diffstat (limited to 'markup/pod/live-manual/media/text/po/ro/about_project.ssi.po')
-rw-r--r-- | markup/pod/live-manual/media/text/po/ro/about_project.ssi.po | 311 |
1 files changed, 311 insertions, 0 deletions
diff --git a/markup/pod/live-manual/media/text/po/ro/about_project.ssi.po b/markup/pod/live-manual/media/text/po/ro/about_project.ssi.po new file mode 100644 index 0000000..678a908 --- /dev/null +++ b/markup/pod/live-manual/media/text/po/ro/about_project.ssi.po @@ -0,0 +1,311 @@ +# Romanian translations for live-manual +# Copyright (C) 2011 Creatura85 <creatura85@opensuse.org> +# Copyright (C) 2010 Eugen Paiuc <linux51@bluewin.ch> +# This file is distributed under the same license as the live-manual package. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: live-manual 4.0~a4-1\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-01 03:37+0900\n" +"PO-Revision-Date: 2012-07-28 11:38-0400\n" +"Last-Translator: Bogdan Alexandru Dragoiu <poplar@sdf.org>\n" +"Language-Team: none\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" + +#. type: Plain text +#: en/about_project.ssi:2 +#, fuzzy +#| msgid "2~how-to-contribute Contributing to this document" +msgid ":B~ About the ${project}" +msgstr "2~how-to-contribute Cum se poate contribui la acest document" + +#. type: Plain text +#: en/about_project.ssi:4 +#, fuzzy +#| msgid "1~about-project About the Debian Live Project" +msgid "1~about-project About the ${project}" +msgstr "1~about-project Despre Proiectul Debian Live" + +#. type: Plain text +#: en/about_project.ssi:6 +msgid "2~ Motivation" +msgstr "2~ Motivatie" + +#. type: Plain text +#: en/about_project.ssi:8 +msgid "3~ What is wrong with current live systems" +msgstr "3~ Ce nu e bine cu sistemele live actuale" + +#. type: Plain text +#: en/about_project.ssi:10 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "When Debian Live was initiated, there were already several Debian based " +#| "live systems available and they are doing a great job. From the Debian " +#| "perspective most of them have one or more of the following disadvantages:" +msgid "" +"When ${project} was initiated, there were already several Debian based live " +"systems available and they are doing a great job. From the Debian " +"perspective most of them have one or more of the following disadvantages:" +msgstr "" +"La momentul de inceput al proiectului Debian Live existau deja cateva " +"sisteme Debian live si ele au depus o munca interesanta. Din perspectiva " +"Debian marea majoritate a acestor sisteme au urmatoarele dezavantaje:" + +#. type: Plain text +#: en/about_project.ssi:12 +msgid "" +"_* They are not Debian projects and therefore lack support from within " +"Debian." +msgstr "" +"_* Ele nu sunt proiecte Debian si drept urmare nu au suport din partea " +"Comunitatii Debian" + +#. type: Plain text +#: en/about_project.ssi:14 +msgid "_* They mix different distributions, e.g. *{testing}* and *{unstable}*." +msgstr "" +"_* Ele amalgameaza diferite distributii, ca *{testing}* si *{unstable}*." + +#. type: Plain text +#: en/about_project.ssi:16 +msgid "_* They support i386 only." +msgstr "_* Ele suporta doar arhitectura i386." + +#. type: Plain text +#: en/about_project.ssi:18 +msgid "" +"_* They modify the behaviour and/or appearance of packages by stripping them " +"down to save space." +msgstr "" +"_* Ele au modificat comportamentul si /sau aspectul programelor pentru a " +"castuga spatiu." + +#. type: Plain text +#: en/about_project.ssi:20 +msgid "_* They include packages from outside of the Debian archive." +msgstr "_* Acestea includ pachete din afara arhivelor Debian" + +#. type: Plain text +#: en/about_project.ssi:22 +msgid "" +"_* They ship custom kernels with additional patches that are not part of " +"Debian." +msgstr "" +"_* Ele folosesc kernele modificate care contin patch-uri ce nu fac parte din " +"Debian." + +#. type: Plain text +#: en/about_project.ssi:24 +msgid "" +"_* They are large and slow due to their sheer size and thus not suitable for " +"rescue issues." +msgstr "" +"_* Ele sunt greoaie si lente datorete marimii lor si deci inapropiate pentru " +"situatii de salvare/rescue." + +#. type: Plain text +#: en/about_project.ssi:26 +msgid "" +"_* They are not available in different flavours, e.g. CDs, DVDs, USB-stick " +"and netboot images." +msgstr "" +"_* Ele nu sunt disponibile in diferite sosuri ca CDs, DVDs, USB-stick si " +"netboot images." + +#. type: Plain text +#: en/about_project.ssi:28 +msgid "3~ Why create our own live system?" +msgstr "3~ De ce e nevoie de propriul nostru sistem live ?" + +#. type: Plain text +#: en/about_project.ssi:30 +msgid "" +"Debian is the Universal Operating System: Debian has a live system to show " +"around and to accurately represent the Debian system with the following main " +"advantages:" +msgstr "" +"Debian se considera Sistemul de Operare Universal: Are un mecanism live " +"pentru a se promova in jur si de a prezenta cu acuratete sistemul de operare " +"ce are urmatoarele mari avantaje:" + +#. type: Plain text +#: en/about_project.ssi:32 +#, fuzzy +#| msgid "_* It would be a subproject of Debian." +msgid "_* It is a subproject of Debian." +msgstr "_* Acesta va fi un subproiect Debian." + +#. type: Plain text +#: en/about_project.ssi:34 +msgid "_* It reflects the (current) state of one distribution." +msgstr "_* El reflecta starea (actuala) a distributiei." + +#. type: Plain text +#: en/about_project.ssi:36 +msgid "_* It runs on as many architectures as possible." +msgstr "_* Se poate utiliza pe maximum de arhitecturi posibile." + +#. type: Plain text +#: en/about_project.ssi:38 +msgid "_* It consists of unchanged Debian packages only." +msgstr "_* Contine doar programe Debian." + +#. type: Plain text +#: en/about_project.ssi:40 +msgid "_* It does not contain any packages that are not in the Debian archive." +msgstr "_* Nu contine nici un pachet care nu este din afara arhivelor Debian." + +#. type: Plain text +#: en/about_project.ssi:42 +msgid "_* It uses an unaltered Debian kernel with no additional patches." +msgstr "_* Foloseste un kernel Debian nealterat, fara patch-uri aditionale." + +#. type: Plain text +#: en/about_project.ssi:44 +msgid "2~ Philosophy" +msgstr "2~ Filozofia" + +#. type: Plain text +#: en/about_project.ssi:46 +msgid "3~ Only unchanged packages from Debian \"main\"" +msgstr "3~ Numai pachete neschimbate din Debian \"main\"" + +#. type: Plain text +#: en/about_project.ssi:48 +msgid "" +"We will only use packages from the Debian repository in the \"main\" " +"section. The non-free section is not part of Debian and therefore cannot be " +"used for official live system images." +msgstr "" +"Se vor folosi numai pachete din depozitul Debian sectiunea \"main\". " +"Sectiunea non-free nu este parte a Debian drept urmare nu poate fi folosita " +"nici un fel la construirea imaginilor live cu Debian." + +#. type: Plain text +#: en/about_project.ssi:50 +msgid "" +"We will not change any packages. Whenever we need to change something, we " +"will do that in coordination with its package maintainer in Debian." +msgstr "" +"Nu vor fi facute nici o schimbare in programe. Daca este nevoie de acest " +"lucru, schimbarile vor fi facute in coordonare cu responsabilul de program " +"din Debian." + +#. type: Plain text +#: en/about_project.ssi:52 +msgid "" +"As an exception, our own packages such as live-boot, live-build or live-" +"config may temporarily be used from our own repository for development " +"reasons (e.g. to create development snapshots). They will be uploaded to " +"Debian on a regular basis." +msgstr "" +"Ca o exceptie, programele specifice ca live-boot, live-build sau live-config " +"pot fi folosite temporar din depozitele proprii live, pentru nevoi de " +"dezvoltare. (de exemplu pentru creerea de development snapshots). Acestea " +"vor fi upload-ate in Debian la date cuvenite." + +#. type: Plain text +#: en/about_project.ssi:54 +msgid "3~ No package configuration of the live system" +msgstr "3~ Nu vor fi programe de configurare pentru sistemul live." + +#. type: Plain text +#: en/about_project.ssi:56 +msgid "" +"In this phase we will not ship or install sample or alternative " +"configurations. All packages are used in their default configuration as they " +"are after a regular installation of Debian." +msgstr "" +"In aceasta faza nu vor fi propuse sau instalate example sau configuratii " +"alternative. Toate programele sunt folosite cu configuratia default 'de " +"baza', la fel ca in instalatia normaladin Debian." + +#. type: Plain text +#: en/about_project.ssi:58 +msgid "" +"Whenever we need a different default configuration, we will do that in " +"coordination with its package maintainer in Debian." +msgstr "" +"In caz de nevoie a unei configuratii diferite, aceasta schimbare va fii " +"facuta in coordonare cu responsabilui de program din Debian." + +#. type: Plain text +#: en/about_project.ssi:60 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "A system for configuring packages is provided using debconf allowing " +#| "custom configured packages to be installed in your custom produced Debian " +#| "Live images, but for official live images only default configuration will " +#| "be used. For more information, please see {Customization overview}" +#| "#customization-overview." +msgid "" +"A system for configuring packages is provided using debconf allowing custom " +"configured packages to be installed in your custom produced live system " +"images, but for the {prebuilt live images}#downloading-prebuilt-images we " +"choose to leave packages in their default configuration, unless absolutely " +"necessary in order to work in the live environment. Wherever possible, we " +"prefer to adapt packages within the Debian archive to work better in a live " +"system versus making changes to the live toolchain or {prebuilt image " +"configurations}#clone-configuration-via-git. For more information, please " +"see {Customization overview}#customization-overview." +msgstr "" +"Cu toate acestea un sistem de configurare a programelor este permisa " +"folosind debconf, ce permite o particularizare a configurari programelor in " +"sistemul live facur de dvs., insa imaginile oficiale live doar configurari " +"de baza vot fi folosite. Pentru mai multe informatii, urmariti " +"{Customization overview}#customization-overview." + +#. type: Plain text +#: en/about_project.ssi:62 +msgid "2~contact Contact" +msgstr "2~contact Contact" + +#. type: Plain text +#: en/about_project.ssi:64 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "_* *{Mailing list}*: The primary contact for the project is the mailing " +#| "list at http://lists.debian.org/debian-live/. You can email the list " +#| "directly by addressing your mail to debian-live@lists.debian.org. The " +#| "list archives are available at http://lists.debian.org/debian-live/." +msgid "" +"_* *{Mailing list}*: The primary contact for the project is the mailing list " +"at https://lists.debian.org/debian-live/. You can email the list directly by " +"addressing your mail to debian-live@lists.debian.org. The list archives are " +"available at https://lists.debian.org/debian-live/." +msgstr "" +"_* *{Mailing list}*: Principalul mod de contact din proiect este mailing " +"list la https://lists.debian.org/debian-live/.Va pute-ti adresa in direct " +"prin mail la debian-live@lists.debian.org. Arhiva listei o gasi-ti la " +"https://lists.debian.org/debian-live/." + +#. type: Plain text +#: en/about_project.ssi:66 +msgid "" +"_* *{IRC}*: A number of users and developers are present in the #debian-live " +"channel on irc.debian.org (OFTC). When asking a question on IRC, please be " +"patient for an answer. If no answer is forthcoming, please email the mailing " +"list." +msgstr "" +"_* *{IRC}*: Un numar de utilizatori si dezvoltatori sunt prezenti in canalul " +"#debian-live pe n irc.debian.org (OFTC). Daca aveti o intrebare pentru IRC , " +"fiti cu multa rabdare in asteptarea raspunsului. In caz de lipsa a unui " +"raspuns , folositi mailing list." + +#. type: Plain text +#: en/about_project.ssi:67 +msgid "" +"_* *{BTS}*: The {Debian Bug Tracking System}https://www.debian.org/Bugs/ " +"(BTS) contains details of bugs reported by users and developers. Each bug is " +"given a number, and is kept on file until it is marked as having been dealt " +"with. For more information, please see {Reporting bugs}#bugs." +msgstr "" +"_* *{BTS}*: BTS adica {Debian Bug Tracking System}https://www.debian.org/" +"Bugs/ contine detalii asupra rapoartelor de bug facute de utilizatorisau " +"dezvoltatori. Fiecare bug are un numar, si este mentinut deschis pana la " +"rezolvare. Alte informatii gasiti la {Reporting bugs}#bugs." |